Книга Дело изъеденной молью норки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Поэтому ты пришел к выводу, что это послание не писалосьчеловеком, сидящим за столиком?
– Оно писалось тем, кому совершенно не обязательно былоделать это украдкой, – уверенно заявил Мейсон. – Она просто перевернула столики написала послание.
Дрейк кивнул.
– Это послание может оказаться ловушкой, – сказал Мейсон.
– Каким образом?
Мейсон проигнорировал вопрос и продолжал размышлять вслух:
– Можно вполне определенно утверждать, что это фальшивка,потому что эти буквы и цифры невозможно было написать таким образом, как хотелипредставить. Следовательно, у писавшего была какая-то причина, чтобы оставитьэто послание.
Дрейк молча наблюдал за адвокатом.
Мейсон поднял два пальца.
– Во-первых, – начал он, загибая первый палец, – послание –ловушка. Во-вторых, попытка отвлечь внимание.
– Что ты имеешь в виду?
– Мы знаем, что Моррис Албург звонил из этого номера. Покрайней мере, он так сказал мне.
– Ты узнал его голос?
– Да. Он находился в страшном возбуждении. Он был в этойкомнате или заявил, что он здесь, однако я не вижу причины, по которой он сталбы мне лгать.
– И что произошло с ним потом?
– Кто-то направил на него револьвер, и Моррис оставилпослание. Возможно, с ним вместе находилась девушка и она писала помадой.
– Но, по-моему, ты только что утверждал, что она была не всостоянии этого сделать…
Мейсон жестом велел Дрейку замолчать.
– Те люди, что вывели Морриса Албурга из этого номера,обнаружили, что где-то есть послание. Не исключено, что у них не оставалосьвремени на его поиски, так что они задумали попробовать обмануть меня, свести справильного пути… Давай-ка еще раз взглянем на столик, Пол.
Двое мужчин принялись снова изучать надпись.
– Маловероятно, что здесь было другое послание, – решилДрейк.
– Очевидно, ты прав. Давай оглядимся. Возможно, оно где-то вдругом месте и врагам Албурга не удалось его найти. И они не хотели, чтобы яискал. Наверное, те, кто вывел Морриса из номера, очень торопились.
– Тебе не кажется, что ты сильно отклоняешься от основнойтемы, разрабатывая подобную теорию? – спросил Дрейк.
– Для всего есть причина, – нетерпеливо ответил Мейсон. –Это закон. В нижней части столика оставлено послание. Значит, это сделано скакой-то целью. Я хочу докопаться до корня.
– Но зачем кому-то оставлять послание, чтобы скрыть другоепослание, если он не уверен насчет этого другого послания?
– У них, наверное, возникло подозрение, но им не удалосьничего разыскать. Поэтому они решили нацарапать просто какое-то послание, найдякоторое я прекращу поиски… Давай приниматься за дело, Пол. Может, у нас что-тополучится.
Мейсон открыл шкаф и осмотрел все внутри, потом отправился втуалет.
– Есть что-нибудь? – спросил Дрейк.
Мейсон встал у двери туалета и покачал головой.
Дрейк бесцельно ходил из угла в угол, а потом обратился кадвокату:
– А если мы попробуем отработать идею о том, что это ловушка,Перри? Что она собой представляет?
– Приготовлена специально для нас с целью заставитьпотратить уйму времени. Так как я абсолютно уверен, что все это фальшивка, я ненамерен его терять.
– Но ведь что-то это послание означает?
– Конечно. Скорее всего, книгу. Например, «262 Т 3» – этонаверняка страница двести шестьдесят вторая тома третьего.
– Верно! – воскликнул Дрейк. – Тогда «С 15 Л» – этопятнадцатая строка в левом столбце.
– Очевидно, это что-то, состоящее из трех томов, где текстнапечатан в два столбца. Что это может быть, Пол?
Дрейк в задумчивости нахмурился.
– Что-нибудь по праву? – наконец предположил он.
– Более вероятно, что это те тома, на которые ты смотришьсейчас, – заметил Мейсон.
– Не понял… О, телефонный справочник. Но в них тома ненумеруются.
– Эти пронумерованы. Взгляни на бумажку, приклеенную сзади ккаждому тому.
Пол Дрейк взял в руки один из томов и перевернул.
– «Телефонный справочник гостиницы „Кеймонт“, номер один,комната семьсот двадцать один», – прочитал сыщик. – Очевидно, постояльцы здесьворуют все, что не прибито гвоздями… Давай посмотрим, Перри!
Дрейк схватил третий том телефонного справочника, пролистал,нашел нужную страницу, отсчитал строки, а потом прочитал:
– «Герберт Сидней Грантон, авеню Колинда, десять двадцатьчетыре».
– Что-нибудь означает?
– Где-то я слышал это имя. Оно… Минутку, Перри.
Дрейк достал из кармана блокнот, пролистал страницы исообщил:
– Вот. Один из псевдонимов Джорджа Файетта, того, что быларестован за тотализатор. Его дело растворилось в воздухе… Боже, Перри, поехалии…
Мейсон покачал головой.
– Ты не хочешь этим воспользоваться?
– Пока нет. Мы еще не закончили поиск.
Мейсон посмотрел нижние стороны сидений стульев, залез под кровать,а потом обратился к детективу:
– Пол, над умывальником – съемное зеркало. Загляни за него,пожалуйста.
Мейсон все еще лежал под кроватью, когда Дрейк в возбуждениикрикнул:
– Здесь что-то есть, Перри.
Мейсон быстро выбрался, стряхнул пыль с одежды и подошел кДрейку.
На обратной стороне зеркала было выведено: «5N2862».
– Похоже на номер автомашины, – заметил Мейсон.
Двое мужчин долго изучали цифры.
– Не понимаю, – наконец сказал Дрейк.
– Моррис Албург и какая-то женщина находились в этойкомнате. Кто-то сюда за ними пришел или им самим почему-то пришлось покинутьномер. Они хотели оставить мне сообщение. Девушка помадой написала эти цифры наобратной стороне зеркала, очевидно стоя перед ним и наводя макияж. Никто ее заэтим не поймал. Однако, после того как она покинула комнату, враги Албургапочему-то решили, что мне оставлено послание помадой. Они боялись, что я егонайду. Так что они постарались подстроить ловушку, оставив подсказку такимобразом, что только слепой не заметил бы ее.