Книга Дело беззаботного котенка - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Садитесь, Мейсон, — пригласил Трэгг. — Я предлагаю вамчестную игру. В прошлом я неоднократно просил вас сотрудничать со мной. Сейчася этого не желаю, поскольку в данном случае наши интересы расходятся.
— То есть как это?
— Мистер Шор уверяет, что вы его адвокат. Он отказываетсяговорить. И это мне не нравится.
— Я вас понимаю, — сказал Мейсон.
— Но я не собираюсь с этим мириться… Когда произошло убийство,а человек что-то от меня скрывает, я считаю это признанием вины. — Мейсонпонимающе кивнул, и Трэгг продолжил: — Надеюсь, что хотя бы вы будете говорить.Это в интересах и вашего клиента.
Мейсон взглядом приободрил Джеральда Шора, затем придвинулстул к столу и уселся на него.
— Разумеется, я буду говорить, Трэгг. Я всегда охотноговорю.
Трэгг придвинулся поближе к Мейсону. Шор вынул изо ртатрубку и пояснил: — Лейтенант Трэгг задавал мне множество вопросов. Я сказалему, что вы мой адвокат. Трэгг сердито возразил:
— Это не причина, чтобы не отвечать на вопросы, связанные ссовершенно другим делом.
— Откуда вы знаете, что это совершенно другое дело? —спросил Мейсон.
— Потому что оно произошло уже после того, как он вас нанял.
— Понятно.
Шор умял пальцем табак в трубке и заметил:
— В нашей профессии есть аксиома: адвокат, старающийся самсебе дать совет, имеет в качестве клиента дурака.
— Дело в том, — объяснил Трэгг, — что Шор отказываетсясказать, где он находился в момент совершения преступления.
Мейсон усмехнулся:
— Может быть, вы мне объясните, о каком преступлении идетречь?
— Хорошо, это я вам скажу. Вот на том диване сидела ЭленКендал, беседуя с Джерри Темплером, ее… Одним словом, если они еще и необручены, так это произойдет в недалеком будущем. Они услышали шум в комнатемиссис Шор.
— Что за шум? — поинтересовался Мейсон, и в его глазахзасветился интерес.
— Как если бы опрокинули тумбочку у кровати или что-то вэтом роде.
— Человек, который забрался в спальню через открытое окно насеверной стороне?
Трэгг замялся на миг и подтвердил:
— Ну да.
— Продолжайте.
— Естественно, Элен Кендал испугалась, поскольку знала, чтоее тетки нет дома. Они оба ясно слышали звуки, которые точно имитировали шагиМатильды Шор: стук палки, шарканье ног. Важно, что, если бы мисс Кендал незнала, что миссис Шор в больнице, она бы не обратила на эти звуки никакоговнимания, полагая, что ее тетка уронила что-то в темноте по пути в ванную. Нопоскольку она знала, что тети нет дома, они решили выяснить, в чем дело.
— Миссис Шор действительно была в больнице? — уточнилМейсон.
— Да, за это я могу поручиться. Темплер отворил дверь вспальню. Пока он шарил в поисках выключателя, человек, затаившийся в комнате,дважды выстрелил в него из револьвера. Первая пуля прошла мимо, а втораяугодила ему в левый бок.
— Убит? — быстро спросил Мейсон.
— Нет. Как мне сказали в больнице, его шансы примернопятьдесят на пятьдесят. Сейчас его как раз оперируют.
— Ночь у вас полна трагических событий, Трэгг! — сухапрокомментировал Мейсон.
Лейтенант пропустил замечание мимо ушей.
— В скором времени они вынут пулю, если еще этого несделали. Но у меня имеется вторая, которая застряла в дубовом косяке двери. Онапрошла в каком-нибудь дюйме над головой Элен Кендал. Стреляли из самовзводногоревольвера 38-го калибра. Предстоит еще сравнить эту пулю с той, которой былубит Генри Лич, и меня не удивит, если окажется, что все три выстрела былисделаны из одного и того же револьвера. Это, разумеется, означает, что стрелялодин и тот же человек.
Мейсон выстукивал на подлокотнике кресла кончиками пальцевбыструю дробь.
— Интересно, — протянул он.
— Не правда ли?
— Если мы допустим, что все три выстрела были сделаны изодного и того же оружия и, следовательно, одним и тем же человеком, нампридется исключить Лича, так как он мертв; Матильду Шор, потому что онинаходилась в больнице, когда было совершено последнее преступление; ДжеральдаШора, у которого. имеется превосходное алиби на это время, а также Элен Кендали Джерри Темплера. Более того…
— Я в состоянии осуществить подобное исключение и без вашейпомощи, — прервал его Трэгг. — В вашем же заявлении меня интересует вот что:Джеральд Шор имеет алиби?
— Да, имеет.
— Какое же?
Мейсон улыбнулся.
— Вы же мне еще не сказали, когда было совершенопреступление.
— Тогда откуда вам знать, что у него есть алиби? — быстропарировал Трэгг.
— Совершенно верно, — все еще улыбаясь, согласился Мейсон. —Я этого не могу знать, не так ли? Теперь давайте рассуждать. Человек, проникшийв спальню миссис Шор, знал, что ее нет дома, но он не знал, что об этомизвестно мисс Кендал.
— На чем вы основываете подобное заявление? — заинтересовалсяТрэгг.
— Потому что он пытался обмануть Элен Кендал, имитируяпоходку миссис Шор, когда ходил по комнате. Это доказывает, что Джеральд Шор неимеет отношения к преступлению. Ему-то было известно, что Элен знает, что еететки нет дома.
Трэгг нахмурился. Было совершенно очевидно, что рассужденияМейсона произвели на него впечатление и разрушили построенную им теорию.
Неожиданно полицейский в противоположном конце комнатыпредупредил:
— Японец тут вовсю прислушивается, лейтенант, так и тянет локаторыв вашу сторону.
Трэгг раздраженно приказал:
— Так уберите его отсюда! Комо поклонился.
— Извините, позалста, — сказал он с достоинством. — Я неяпонец. Я кореец. Я не питаю дружбы к японцам.
— Выстави-ка его отсюда! — повторил Трэгг. Полицейскийположил руку на плечо Комо.
— Давай-ка, парень. Пошли!
Трэгг подождал, пока Комо выпроводят на кухню, после чегоснова повернулся к Мейсону.
— Мейсон, мне не нравится ни ваша позиция, ни позиция вашегоклиента.
— Ну уж если быть совершенно откровенным, лейтенант, то мнетоже не нравится, каким образом вы затащили меня сюда.
— Возможно, вам еще меньше понравится то, что я собираюсьсейчас сделать. Портье в отеле «Касл-Гейт» сказал, что вас было трое в моментполучения письма, а в горы вы поехали вчетвером. Так почему же один из вашейкомпании не пожелал войти в отель? Обождите-ка минутку.