Книга Дело о секрете падчерицы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И никто не пытался назначить вам какой-нибудь выкуп и неговорил, что информация может быть предана огласке? – спросил Мейсон.
– Нет. Ничего подобного не было. Был только странныйтелефонный разговор, а потом на другом конце линии неожиданно повесили трубку.
– Но этот звонок навел вас на определенные размышления?
– Да.
– А вы говорили на эту тему с Розиной?
– Нет. Я хочу с ней встретиться, но сначала хотел увидетьвас. Я должен был сказать вам, что, как бы ни повернулось дело, я не собираюсьуклоняться от последствий.
– Но почему вы обратились ко мне?
– Потому что из всего, что говорила мне Розина, я понял, чтовы занимаетесь делами ее семьи.
– Как могло случиться, что до сих пор вы не обсудили этуситуацию с Розиной во всех подробностях?
– Я пытался найти ее вчера вечером, но мне это не удалось.
– Вы не нашли ее?
– Нет.
– Где вы ее искали?
– В городской квартире и загородном доме на берегу озера.
– И ее там не было?
– Нет.
– Она не говорила вам, что собирается уехать?
– Нет.
– И вы не знаете, где она была?
Блэр ответил:
– Я звонил ей сегодня днем, мистер Мейсон, и она сказаламне, что произошло что-то такое, что может иметь очень серьезные последствия, ичто пока она не хочет со мной говорить.
– Кстати, – спросил Мейсон, – где вы были прошлым вечером,когда пытались разыскать Розину?
– Сначала я попробовал связаться с ней по телефону, –ответил Блэр, – потом поехал на машине к озеру, а затем в город.
– Вы случайно не заезжали в яхт-клуб? – спросил Мейсон.
Блэр заколебался, потом встретился взглядом с адвокатом.
– Да, заезжал, – ответил он.
– И что-нибудь нашли?
Блэр замолчал.
– Отвечайте, – сказал Мейсон.
– Рядом с яхт-клубом я увидел машину миссис Бэнкрофт. Но яне смог найти ни саму миссис Бэнкрофт, ни ее яхту. Поэтому я решил, что онавышла на яхте в море. Подумал, что, может быть, Розина тоже находится вместе сматерью. Я задал в клубе несколько вопросов, и мне сказали, что миссис Бэнкрофтнедавно была здесь с каким-то молодым человеком. Я немного поездил по берегузалива, а когда вернулся, машины миссис Бэнкрофт уже не было. К тому времениспустился густой туман, и было невозможно что-нибудь рассмотреть.
– С вами кто-нибудь был? – спросил Мейсон.
– Нет. Я ездил один.
– Когда вы вернулись домой?
– Было уже очень поздно.
– И все это время вы пытались найти Розину?
– Да.
Мейсон вздохнул, и в его вздохе послышалась усталость.
– Хорошо, – сказал он. – Возможно, вас будет допрашиватьполиция. Не пытайтесь скрыть ничего из того, что вам известно, но нерассказывайте полиции о своих умозаключениях. Просто изложите факты.
– Полиция? – переспросил Блэр. – Какое она имеет к этомуотношение? Они будут допрашивать меня из-за шантажа?
– Они будут спрашивать о том, чем вы занимались прошлойночью, где вы были и что вам известно. Они будут также спрашивать, что вамговорил каждый из семьи Бэнкрофт.
– И что я должен отвечать? – спросил Блэр.
– Правду, – сказал Мейсон, – но не рассказывайте им о том,как вы складываете два и два и получаете четыре. Дайте им только общие контуры,пусть они сами складывают из них фигуры.
– Полиция занимается делом о вымогательстве? – спросил Блэр.
Мейсон ответил:
– Полиция расследует другое преступление.
– Другое преступление! Вы хотите сказать, что здесь естьчто-то еще, помимо шантажа?
Мейсон посмотрел Блэру прямо в лицо и ответил:
– Я говорю об убийстве.
Некоторое время Блэр сидел неподвижно. Потом его лицо побледнело.
– Убийство? – переспросил он.
– Убийство, – подтвердил Мейсон.
– Но кто?.. И почему?..
– Вчера вечером кто-то взял яхту Бэнкрофтов и отплыл на нейв гавань. Очевидно, какое-то время яхта дрейфовала, потом встала на якорь упесчаной косы в верхней части залива. Сегодня днем, когда помощник шерифаподнялся на борт, он обнаружил там труп.
– Труп! – воскликнул Блэр. – Боже милосердный, только неодин из Бэнкрофтов! Только не…
– Нет, – сказал Мейсон, – это было тело молодого человека.По крайней мере, так написано в криминальных отчетах.
– Вы хотите сказать, что это был Карлтон?
– И не Карлтон, – сказал Мейсон. – Кто-то другой.
– Но как его тело попало на яхту?
– Это как раз то, – ответил Мейсон, – что все хотят узнать.Вы дали мне всю информацию, которой хотели со мной поделиться, а я дал вам всюинформацию, которой мог поделиться с вами. – Мейсон встал и протянул руку: –Спокойной ночи, мистер Блэр, и спасибо, что пришли.
Блэр мгновение помедлил, потом протянул свою руку Мейсону.
Она была холодной на ощупь.
– Спокойной ночи, мистер Мейсон, – сказал он и направился квходной двери, которую Делла Стрит держала для него открытой, с таким видом,словно собирался войти в камеру смертника.
Первые страницы утренних газет пестрели заголовками: «НАЯХТЕ БОГАЧА НАЙДЕН ТРУП… СВЯЗАНО ЛИ ЭТО С ПОПЫТКОЙ ШАНТАЖА?»
В статьях драматически рассказывалось о состоятельной семье,члены которой хранят по поводу происшедшего полное молчание, очевидно, длятого, чтобы скрыть от публики обстоятельства, послужившие причиной шантажа.Кроме того, сообщалось, что со всеми вопросами следует обращаться к ПерриМейсону, известному адвокату по уголовным делам.
Когда Мейсон вошел в офис, Делла Стрит положила газеты емуна стол.
– Пресса не так уж плоха, – заметила она. – Полиция до сихпор не заявила, что кто-либо из Бэнкрофтов прямо подозревается в убийстве, хотяих молчание, похоже, связывают с недавней попыткой вымогательства.
– Неплохо, – отметил Мейсон.
– Мистер Бэнкрофт, – продолжала она, – уже пятнадцать минутсидит в приемной, ожидая вашего прихода.