Книга Дело очаровательной попрошайки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она ужинает с Горасом Шелби? – спросила Делла.
Мейсон кивнул.
– Вас очень тревожит это дело?
Снова кивок.
– Почему?
– Прежде всего потому, что моя клиентка стала действовать вобход закона. Мне это не нравится. Во-вторых, она не доверяет мне. Это очень скверно.В-третьих, она придумала какой-то хитроумный план, чтобы спрятать Гораса.Значит, либо она зашла в своей игре слишком далеко, либо оба опасаются, как быФинчли не сумели силой вернуть Гораса Шелби в санаторий «Гудвилл».
– Ну что же, после того как человека привязывали к койке идержали фактически насильно в сумасшедшем доме, он непременно должен боятьсяпопасть туда снова.
– Скорее всего, именно этим все и объясняется, но положениеможет быть куда более серьезным, чем это кажется с первого взгляда… Как тыдумаешь, чем заняты Борден и его жена? А Ральф Экветер? Вряд ли можнопредположить, что они сидят сложа руки.
– Разве Дрейк не приставил к ним своих людей?
Мейсон покачал головой:
– После того как они отыскали Дафнию Шелби, я сосредоточилвсе внимание на ней. Остальных пока можно оставить в покое, и мне не хочется,чтобы Финчли пожаловался суду, что за ним установлена слежка.
– А вы полагаете, он догадался бы, что за ним следят?
– Да, для этого он достаточно сообразителен. Опытныйдетектив на протяжении какого-то времени может незаметно следить за человеком,но когда тебе приходится устанавливать наблюдение сразу за тремя объектами,кто-то непременно замечает за собой «хвост». А потом, когда он сообщает об этомостальным, они становятся подозрительными и тоже замечают слежку.
Разумеется, если не жалеть денег, то можно все обставитьиначе: менять преследователей, прикомандировать машину к каждому объекту,приставить по нескольку детективов не только позади него, но и впереди. В общеми целом такое групповое преследование бывает гораздо более эффективным, но вданном-то случае нам нужно найти Гораса Шелби, так что не стоит усложнять себезадачу. Добравшись до него, мы сорвем банк.
– Что вы намерены предпринять после этого?
– Все зависит от того, в каком он состоянии. Я буду вестичестную игру. Как только мы будем совершенно уверены, что обнаружили его, ясвяжусь с доктором Олмом и устрою их встречу. Если с Шелби все в порядке, я посмотрю,что мне удастся сделать с Дафнией. Если же нет и ему действительно нуженчеловек, который будет за ним смотреть, тогда, конечно, положение меняется. Вэтом случае надо заставить суд пересмотреть свое решение в отношении БорденаФинчли и подобрать другого, более подходящего опекуна.
Мейсон принялся бесцельно шагать взад и вперед по кабинету.
Делла, великолепно зная, что при этом он всегда что-тообдумывает, устроилась в мягком кожаном кресле и старалась совершенно нешевелиться, чтобы не помешать адвокату.
Ночная тишина воцарилась в огромном конторском здании.
Ее нарушил звонок «секретного» телефона.
Адвокат нетерпеливо схватил трубку и спросил:
– Это ты, Пол?
Действительно, это был Дрейк.
– Мой человек только что звонил. Она возвратилась в мотель«Сирин Сламбер». У него не было возможности позвонить: когда Дафния вышла из«Северных огней», она сразу же вскочила в машину и взяла с места на третьейскорости, так что ему не оставалось ничего иного, как последовать за ней. Вданный момент он у телефона ждет указаний.
– Вели ему дождаться нас, разумеется, если она снова никудане поедет. Ну а если такое случится, пусть продолжает слежку и сообщит припервой возможности. Сейчас мы просто не можем ее потерять.
– На чьей машине поедем?
– Каждый на своей. Возможно, в дальнейшем нам придетсяразделиться. Делла поедет со мной. Встретимся у твоей конторы и выедемодновременно.
Мейсон повесил трубку, кивнул Делле, которая уже держаларуку на выключателе.
Они поспешили по коридору к конторе Пола Дрейка. В ту самуюминуту, когда они подошли к освещенному прямоугольнику перед его дверью, самдетектив вышел им навстречу.
– Все готово? – спросил Мейсон.
– Все. Поехали.
Адвокат знал, что у Пола Дрейка в машине есть телефон. Они сДеллой ехали сзади, и Мейсон видел, как Дрейк несколько раз поднимал трубку,очевидно узнавая у своих подручных, как быстрее и удобнее добраться до мотеля«Сирин Сламбер».
Дрейк вел машину ровно, на приличной скорости, потом парураз мигнул задними огнями, очевидно обращая внимание адвоката на замаячившуювпереди неоновую надпись: «Сирин Сламбер»; не столь шикарная вывеска внизу,ближе к дороге, извещала, что в мотеле нет свободных мест.
Мейсон сбавил скорость и припарковался на свободном месте вцепочке стоявших у обочины машин почти в самом ее конце.
Мейсон и Делла подошли к Полу Дрейку, который ужеразговаривал с каким-то высоким человеком, почти невидимым в тени деревьев.
– Мне кажется, вы знакомы с Джимом Инскипом, – сказал ПолДрейк, представляя своего помощника. – Это Делла Стрит, секретарша ПерриМейсона.
Инскип поклонился:
– Мы уже раньше встречались, мистер Мейсон, и я счастливзнакомству с мисс Стрит. Наша подопечная – в домике номер двадцать один.
– Есть ли признаки того, что она собирается делать: куда-тоснова уехать или же, наоборот, спать?
– Ни тех, ни других. Ее машина здесь. В домике горит свет,вон там, видите… – Детектив ткнул пальцем в желтые прямоугольники окон.
– Как будем действовать? – спросил Дрейк.
– Инскип остается здесь и ведет наружное наблюдение. Он неотпускает Дафнию Шелби в любом случае. Если мы выйдем и уедем, Инскип не долженк нам приближаться. Пусть сидит себе в машине и ждет, потому что у Дафниихватит сообразительности выключить свет и выглянуть из бокового окна. Позднеемы свяжемся по телефону.
– Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой? – спросил Пол Дрейк.
– Возможно, но позднее. Сейчас я вынужден попросить тебяуйти. Понимаешь, все то, что клиент говорит своему поверенному, являетсяпрофессиональной тайной. И наоборот. Секретарь адвоката имеет правоприсутствовать при подобных разговорах, но любого другого человека можновызвать на свидетельское место и спросить его о любом разговоре, состоявшемся вего присутствии. Возможно, кое-что в нашей беседе окажется конфиденциальным.Конечно, многое зависит от того, что она намеревается сделать и на чторассчитывает.
Они втроем пошли по главной аллее, от которой бежалитропинки к номерам. Мейсон тихонько постучал в дверь с табличкой «21».