Книга Грехи негодяя - Анна Рэндол
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет-нет, русские позволили знатным семьям из покоренных ими народов сохранить свои титулы. Поэтому всевозможных князей, княгинь и прочих знатных особ здесь великое множество. Русские говорят – «как собак нерезаных». Сергей, например, латыш.
– Поэтому он работал на англичан?
– Не знаю. Мне почти ничего об этом не известно. Я точно знаю лишь одно: он работал вместе с ублюдком, с которым ты сюда приехала.
– Но Клейтон прекрасно знает свое дело. И он вовсе не злой человек, поверь мне на слово. – Спасти ее из дома Аршуна, где была целая армия вооруженных людей, – это и впрямь впечатляющее деяние. А ведь до того ее еще следовало найти…
– Рада бы поверить, но не могу. И вообще, что ты с ним тут делаешь?
– Он меня спас.
– Неужели барон… Кстати, он действительно барон? Или это очередной обман? Ты знаешь его настоящее имя?
– Клейтон. – Голос прозвучал от двери, соединявшей их комнаты.
Вздрогнув от неожиданности, Оливия взглянула на своего спутника. Давно он здесь? И многое ли он услышал?
Клейтон уже успел помыться, побриться и надеть белую рубашку и серовато-коричневые панталоны. Причем даже сейчас на нем были черные перчатки.
Катя нахмурилась и, обращаясь к Оливии, проговорила:
– Я немедленно прикажу, чтобы тебе принесли ключи от этой двери. – Она повернулась к Клейтону: – Итак, раз уж я вынуждена тебе помогать… Могу я по крайней мере узнать, с кем мы боремся?
– С правдинцами.
– А если честно?
Клейтон тщетно пытался смотреть только на Катю. Интересно, кому пришло в голову одеть Оливию так, словно она только что вышла из восточного гарема?
– Ведь Васин мертв, – с уверенностью сказала Катя. – Я видела его тело.
– Группа возродилась.
– Но кто же…
– Главой вроде бы стал граф Аршун.
При упоминании этого имени Оливия вздрогнула. Рука ее непроизвольно потянулась к горлу, на котором оставил отметину нож графа.
«Она работает на графа, – напомнил себе Клейтон. – А дрожь и все прочее скорее всего хорошая игра». Он повернулся так, чтобы не видеть Оливию.
Катя же презрительно фыркнула:
– Аршун – маленький больной ублюдок.
– Согласен, – кивнул Клейтон.
– Но при чем тут я?
– Ты ведь ухаживала за Васиным перед смертью, верно?
– Да, верно. Потому что он был дядей Сергея.
– И якобы еще перед болезнью он разработал некий план… Говорил ли он тебе что-нибудь об этом?
Катя нахмурилась:
– К тому времени как я взяла на себя уход за ним, он уже был практически безумен. Неужели ты думаешь, что иначе он бы подпустил к себе жену человека, которого считал предателем? Он так никогда и не простил племяннику работу на англичан.
– Мне необходимо знать все, о чем он говорил в последние дни. Каждое его слово. И еще… Говорят, тебе отдали его вещи. Я должен увидеть все, что после него осталось.
– На чердаке есть несколько коробок с книгами. Все остальное выбросили.
– Тогда я должен взглянуть на эти книги.
– Зачем?
Клейтон не собирался делиться с Катей сведениями о шифре, но какие-то объяснения все же следовало дать.
– Мы должны кое-что узнать раньше, чем правдинцы, – ответил он уклончиво.
Катя молча барабанила пальцами по подлокотнику кресла. Наконец спросила:
– Нужно найти что-то конкретное?
– Да.
Обе женщины выглядели одинаково грустными. Неожиданно он вспомнил, как однажды они играли в шахматы – Катя и Сергей против него. Тогда было много колкостей. И смеха. Несколько часов Клейтон чувствовал себя обычным человеком, а не шпионом.
Но все это – в далеком прошлом.
Сейчас Клейтон не собирался подвергать риску важную миссию из-за того, что женщины были недовольны.
– Еще мне понадобятся личные вещи твоего мужа.
– Что?! – Катя решительно помотала головой, и непослушные кудряшки запрыгали по ее лицу. – Нет, ни за что!
– Это не просьба.
– Тогда договаривайся с ним сам.
Оливия вмешалась раньше, чем ее спутник успел раскрыть рот.
– Но они хотят убить царя и всю его семью!
Это была роль Мэдлин на допросах – быть сострадательной и завоевывать доверие допрашиваемого. Клейтону не понравилось то, что Оливия так легко и естественно взяла на себя эту роль.
– А вам-то что? – спросила княгиня.
Клейтон внимательно посмотрел на Оливию. Ее искренность была чертовски убедительной. А влажные пряди, которые, высыхая, курчавились вокруг милого лица, отнюдь не помогали ему обрести объективность.
– Я должна попытаться остановить их, – заявила она. – У меня нет выбора.
– Но если он заставляет тебя…
Оливия покачала головой:
– Нет, не заставляет. Просто я не могу допустить, чтобы умерли невинные люди.
Зачем Оливия постоянно теребит вырез этого проклятого халата? Она тщательно завернулась в него, закрыв даже горло, но при каждом ее движении открывалась изящная шейка. Клейтону ужасно хотелось провести по ней языком, хотелось ощутить бархатистость кожи…
– Но при чем тут личные вещи Сергея? – спросила Катя.
Клейтон подошел к окну.
– Не твоя забота, – буркнул он.
– Не моя?… Ты собираешься забрать единственное, что у меня осталось от мужа, и смеешь заявлять… – Княгиня встала. Ее зеленые глаза полыхали яростью. – Ладно, хорошо. Ты и так уже отобрал все, что мне было дорого. Она сняла с пальца тяжелое кольцо с рубином и швырнула его на пол. Оно с глухим стуком упало на ковер, потом покатилось и, наконец, замерло рядом с носком его ботинка. – Вот, пожалуйста! Можешь начать с этого. Ты сам сказал, что снял его с пальца Сергея. – Она сделала шаг к Клейтону. – Ты хоть понимаешь, что, явившись сюда, поставил меня и всех моих домочадцев под угрозу со стороны революционеров?
Клейтон не поднял кольцо. И не повысил голос.
– Ты можешь выгнать нас, если хочешь.
– Ты отлично знаешь, что не могу… ублюдок.
Конечно, не могла. Ведь он, Клейтон, обладал информацией о судьбе ее мужа.
Когда он посвятил Сергея в план его спасения, тот сначала отказался: не хотел покидать жену. Тогда Клейтон посчитал его дураком. Женщина не стоит того, чтобы из-за нее лишиться жизни.
И только теперь, когда Катя едва не бросилась на него с кулаками, на него снизошло понимание. И он позавидовал мужчине, которого так сильно любила и ждала женщина. Никогда еще ни одна из них не испытывала к нему столь сильных чувств. Даже мать. Она снова и снова сбегала от него с очередными любовниками.