Книга Владычица магии [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нахожу твои слова оскорбительными, приятель, –зловеще предупредил Бэйрек.
– А я нахожу твою звериную морду и лохматую бородудовольно забавными, – отозвался тот.
Бэйрек даже не потрудился вынуть меч. Громадная ручищаописала в воздухе широкий полукруг; кулак величиной с голову ребёнка сошеломляющей силой врезался в шлем рыцаря. Глаза сэра Холдорена закатились, онпокачнулся и с громким стуком свалился на землю.
– Кому-нибудь ещё хочется сделать замечание насчёт моейбороды? – проревел Бэйрек.
– Спокойно, господин мой, – посоветовалМендореллен, удовлетворённо глядя на лежащее в высокой траве скорченное телопотерявшего сознание родственника.
– Неужели мы с покорностью примем это нападение нанашего храброго товарища? – хрипло, с сильным акцентом спросил один изсторонников барона Дирижена. – Убьём их И взялся за рукоятку меча – В тусекунду, когда меч твой покинет ножны, считай себя мертвецом, – холоднозаметил Мендореллен. Рука рыцаря замерла.
– Стыдитесь, господа, – продолжал мимбратосуждающе. – Неужели вы забыли правила рыцарского кодекса; пока вызов непринят, безопасность мне и моему товарищу обеспечена. Выбирайте, кто будетдраться, или сойдите с дорога. Я устал от всего этого, и поведение вашеразозлит кого угодно.
Обе группы отступили на некоторое расстояние, посовещались,и несколько оруженосцев подъехали поближе, чтобы поднять сэра Холдорена.
– Тот, кто хотел обнажить меч, – мерг, – тихозаметил Гарион.
– Верно, – согласился Хеттар, сверкая чёрнымиглазами.
– Они возвращаются, – предупредил Дерник.
– Я вызываю тебя на поединок, – объявил,приблизившись, барон Дирижен.
– Не сомневаюсь, репутация твоя заслуженно высока, но ия не раз брал призы на турнирах. Буду счастлив скрестить с тобой копьё.
– И я рад испытать судьбу в поединке с тобой, сэррыцарь, – воскликнул барон Олторейн. – Меня тоже crpaшатся внекоторых областях Арендии.
– Прекрасно! – согласился Мендореллен. –Найдём ровное место и начнём.
День клонится к закату, а меня и моих друзей ждёт ещё многодел.
Все спустились с холма на поле; обе группы рыцарей пустилилошадей по кругу, быстро вытоптав высокую пожелтевшую траву. Дирижен отъехал надальний конец и остановился в ожидании, опустив копьё так, что оно касалосьстремени.
– Зная о присущей тебе храбрости, господин мой, –воскликнул Мендореллен, поднимая одну из жердей, вырубленных Дерником, –постараюсь не наносить жестоких ран. Ты ютов отразить моё нападение?
– Готов, – ответил барон, опустив забрало. Мендорелленпоследовал его примеру, взял копьё наперевес и пришпорил коня.
– Возможно, в данных обстоятельствах этонеуместно, – пробормотал Силк, – но я бы не прочь увидеть хоть раз,как с нашего высокомерного друга собьют спесь.
– Не надейся, – строго взглянул на него господинВолк.
– Неужели настолько хорош? – тоскливо протянулСилк.
– Смотри! – приказал Волк.
Оба рыцаря, бряцая латами, встретились в центре поля;послышался громкий треск, и оба копья переломились, усеяв обломками поникшуютраву. Промчались мимо друг друга, развернулись и поскакали назад, каждый ксвоему месту. Гарион заметил, что Дирижен слегка покачнулся в седле.
Рыцари снова бросились друг на друга: обломки копий опятьполетели на землю.
– Нужно было вырубить побольше жердей, – задумчивозаметил Дерник.
Но барон Дирижен явно слабел, и при третьей атаке копьё,направленное неверной рукой, отскочило от шлема Мендореллена. Удар последнего,однако, оказался вернее и выбил барона из седла; тот мешком свалился на землю.
Мендореллен осадил коня и поглядел на поверженногопротивника сверху вниз.
– В силах ли ты продолжить поединок, лордДирижен? – вежливо осведомился он. Тот с усилием встал.
– Я не сдаюсь, – простонал он, обнажив меч.
– Превосходно, – ответствовал Мендореллен. –А то боялся, что уже покалечил тебя.
Соскользнув вниз, он в свою очередь выхватил меч и нацелилсяпрямо в голову Дирижена.
Тот едва успел поднять щит, как Мендореллен вновь взмахнулшироким лезвием. Дирижену удалось только поднять руку, но слабые удары непричинили вреда. И тут меч Мендореллена с силой опустился на шлем барона. Тотзакачался и осел на сухую траву.
– Господин мой, – с тревогой спросил Мендореллен,нагибаясь и приподнимая изуродованное забрало поверженного противника, –вам плохо? Можете продолжать?
Дирижен не ответил. Из носа хлынула кровь, глаза закатились,лицо посинело. Правая сторона тела судорожно подёргивалась.
– Поскольку этот храбрый рыцарь не в силах вымолвитьслова, – объявил Мендореллен, – считаю его побеждённым.
И огляделся, по-прежнему сжимая рукоятку меча – Кто-нибудьхочет опровергнуть мои слова? Последовало долгое молчание.
– Не потрудятся ли друзья рыцаря унести его с поля?Раны его не опасны.
Несколько месяцев в постели – и он вновь будет на ногах.
И Мендореллен обернулся к барону Олторейну, лицо которогозаметно побледнело.
– Ну, господин мой, – жизнерадостно началон, – не приступить ли нам к делу? Мои друзья горят желанием продолжатьпутешествие, как, впрочем, и я сам.
Сэр Олторейн оказался на земле при первом же столкновении,да к тому же сломал ногу.
– Не повезло, господин мой, – заметил Мендореллен,подходя ближе и поднимая меч. – Вы сдаётесь?
– Я не могу встать, – прохрипел Олторейн сквозьстиснутые зубы, – другого выбора нет. Сдаюсь.
– И мы можем беспрепятственно проехать?
– Дорога открыта, – корчась от боли, ответилбарон.
– Погодите! – раздался каркающий голос. Сквозьтолпу рыцарей на поле выехал закованный в латы мерг и остановился передМендорелленом.
– Я так и думала, что он решит вмешаться, – тихозаметила тётя Пол и, спешившись, выступила на избитый копытами круг.
– Отойди в сторону, Мендореллен, – велела она.
– Ни за что, госпожа моя, – запротестовал рыцарь.