Книга Владычица магии [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Именно этого я и опасался, – объявил он. –Война бушует на пути нашем – бессмысленная и глупая, потому что оба еёучастника – родственники и лучшие из друзей.
– Нельзя ли объехать сражение стороной? –осведомился Силк.
– Никак, принц Келдар, – покачал головойМендореллен. – Вражда распространилась, как лесной пожар, и захватила всюокругу, так что не пройди мы и трёх лиг, обязательно наткнёмся на засаду.Придётся мне, по всей видимости, заплатить выкуп за проезд.
– Думаете, они возьмут деньги за то, чтобы пропуститьнас? – с сомнением спросил Дерник.
– В Арендии подобные сделки совершаются другимспособом, добрый человек.
Могу ли я просить тебя изготовить шесть – восемь крепкихшестов, длиной футов этак в двадцать и шириной с моё запястье?
– Конечно! – согласился Дерник, беря топор.
– Что это ты задумал? – проворчал Бэйрек.
– Вызову на битву, – спокойно объявил Мендореллен, –одного или всех. Ни один истинный рыцарь не сможет отказаться, не будучи тут жеославлен как трус.
Не будешь ли ты так любезен стать моим секундантом ипередать вызов, лорд Бэйрек?
– А если ты проиграешь? – предположил Силк.
– Проиграю?! – потрясение возопил Мендореллен.Проиграю? Я?!!
– Извини, забудем об этом, – поспешно заявил Силк.
К тому времени как возвратился Дерник, неся шесты,Мендореллен уже закончил затягивать многочисленные ремни на латах. Подняв одиниз шестов, он вскочил в седло и рысью помчался в направлении дыма,сопровождаемый Бэйреком.
– Неужели это необходимо, отец? – спросила тётяПол.
– Нужно прорваться, Полгара, – ответилВолк. – Не волнуйся, Мендореллен знает, что делает.
Проехав пару миль, они добрались до вершины холма, скоторого можно было наблюдать происходящее. Два мрачных унылых замка стоялидруг против друга по обеим сторонам широкой лощины; несколько деревушеквиднелись там и сям по обочинам дороги. Горела ближайшая из деревень: огромный»столб густого дыма поднимался к свинцово-серому небу, а вооружённые серпами ивилами крестьяне с бессмысленной яростью нападали друг на друга. Драка шлапрямо на дороге. На некотором расстоянии приготовились к атаке копьеносцы,осыпаемые дождём стрел.
Группа рыцарей в латах с яркими треугольными флажками накопьях наблюдала за сражением с двух противоположных холмов. Огромные осадныемашины метали тяжёлые булыжники, которые валились сверху на сражающихся,убивая, насколько заметил Гарион, всех подряд, как врагов, так и друзей.
Земля была усеяна телами погибших и умирающих.
– Глупцы, – с тяжёлым вздохом пробормотал Волк.
– Никто из тех, кого я встречал, не обвинял арендов вчрезмерной сообразительности, – возразил Силк.
Приставив рог к губам, Мендореллен выдул несколькодушераздирающих нот.
Сражение мгновенно прекратилось: и крепостные, и солдатыуставились на него. Он снова затрубил, явно бросая вызов на бой. Когда обевраждующие группы рыцарей спустились с холма узнать, что происходит,Мендореллен обернулся к Бэйреку.
– Если нетрудно, господин мой, – вежливопробормотал он, – как только они подъедут, передай, что я вызываю всех.
– Твоё дело, – бросил Бэйрек, пожав плечами.
Оглядев приближающихся рыцарей, он проревел громовымголосом:
– Сэр Мендореллен, барон Во Мендор, желает развлечься ибудет рад, если каждая из сражающихся партий выберет бойца помериться с нимсилами. Если же вы такие трусливые собаки, что не имеете мужества встретиться сним один на один, прекратите этот гнусный скандал и дайте нам проехать.
– Великолепно сказано, господин мой Бэйрек, –восхищение заметил Мендореллен.
– Я всегда гордился своим красноречием, – скромноответил тот.
Обе группы с опаской подъехали ближе.
– Позор, господа, – пристыдил ихМендореллен. – Подобная война не делает вам чести. Сэр Дирижен, в чёмпричина столь внезапной вражды?
– Нанесённое оскорбление, сэр Мендореллен, –ответил один из дворян, высокий широкоплечий человек с золотым кружком надзабралом шлема из отполированной стали, – оскорбление столь гнусное, чтоего нельзя было оставить безнаказанным.
– Это меня оскорбили, – горячо возразил другойрыцарь – Не можете ли объяснить подробнее, сэр Олторейн? – осведомилсяМендореллен.
Враги неловко отвели глаза, но не произнесли ни слова.
– Вы бьётесь насмерть из-за причины, которая стольничтожна, что её и припомнить затруднительно? – недоверчиво спросилМендореллен. – Господа, я считал вас серьёзными людьми, но теперь понял,как ошибался.
– Неужели благородным людям в Арендии больше нечего делать? –с величайшим презрением спросил Бэйрек.
– О сэре Мендореллене, бастарде, слышали все! –ощерился плотного сложения рыцарь в чёрных, покрытых эмалью латах, – нооткуда взялся вот этот краснобородый дикарь, осмеливающийся злословить поадресу тех, кто выше его?
– И ты проглотишь подобное? – спросил БэйрекМендореллена – Это более или менее правда, – признал тот, бросив насобеседника страдальческий взгляд, – поскольку в обстоятельствах моегорождения не всё ясно, и время от времени возникают вопросы относительнозаконности происхождения и титула. Этот рыцарь, сэр Холдорен, мой троюродныйбрат, а в Арендии считается непорядочным пролить кровь родственника, вот он изарабатывает дешёвую славу, безнаказанно издеваясь надо мной.
– Дурацкий обычай, – проворчал Бэйрек. – Унас в Чиреке родственники убивают друг друга даже с большей охотой, чем чужихлюдей.
– Увы, – вздохнул Мендореллен, – здесь неЧирек.
– Тебя очень огорчит, если я разделаюсь с ним? –вежливо спросил Бэйрек.
– Нисколько.
Бэйрек приблизился к коренастому рыцарю.
– Я Бэйрек, граф Трелхеймский, – громко объявилон, – родственник короля чиреков Энхега, и вижу, что у некоторых рождённыхдворян Арендии вежливости ещё меньше, чем мозгов.
– Арендийские дворяне не признают самозваных титулов всвиных закутах, именуемых Северными королевствами, – холодно объявил сэрХолдорен.