Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Сказки » Коллекционеры детских книг - Адам Перри 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Коллекционеры детских книг - Адам Перри

70
0
Читать книгу Коллекционеры детских книг - Адам Перри полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 60
Перейти на страницу:
зарычала, снова входя в роль страшного гонимого злодея.

– Девушка, которую ты знал, мертва. Тебе недолго оставаться неуязвимым к магии Сигила, – сказала она, заходясь хихиканьем. – Скоро ты попадёшь под его власть, и тогда весь Дулум будет принадлежать ему.

Грейсон опустил руку, глядя на Кору с выражением глубокой печали на лице.

– Схватите их, – прошептал он.

Атака последовала стремительно.

Мерз взлетел в воздух, наблюдая с безопасного расстояния, как пятеро детей прыгнули на Кору. Она сделала сальто назад с тропинки и, схватившись за низко нависающую ветку, оттянула её назад. Когда она разжала руки, ветка хлестнула по воздуху и ударила детей, повалив их на землю.

Другая группа окружила Джека и Оливера и набросилась на них. Мальчики уворачивались, лягались и отползали, перекатываясь по земле, а дети тянули их за ноги и наваливались сверху.

– О, небеса, – сказал Мерз, когда Элиза села на спину Оливеру и вывернула ему руки под неестественным углом. Джек бешено дёргал ногами, пиная всё, что только подворачивалось.

– Птица, разве ты не поклялся защищать Оливера? – крикнула Кора Мерзу.

– Сомневаюсь, что я смогу ему помочь, – отозвался Мерз. У него и без того был трудный день, и он чувствовал себя грязным и ощипанным.

Кора схватила пригоршню камней, оттолкнувшись от ствола дерева, ухватилась за сук и подтянулась. Она принялась швырять камни в нападавших, выбивая их одного за другим.

– Тогда какой от тебя прок? – спросила Кора, не переставая бросать камни.

Мерз поморщился от оскорбления, пригладил перья и слетел на землю перед Оливером. Он захлопал крыльями на Элизу и клюнул её спутанные тёмные волосы.

Два члена Банды схватили Мерза, и тотчас завертелся вихрь оскорблений, перьев, машущих кулаков и когтей.

В суматохе Джек и Оливер сбежали с дороги и запетляли сквозь деревья, а Кора соскользнула по стволу, чтобы присоединиться к ним.

Мерз поднялся в воздух и, глядя, как дети собираются в строй, закричал:

– Полагаю, пришло время удирать! Следуйте за мной!

– Не дайте им уйти! – крикнул Грейсон, и Банда неподдающихся детей бросилась в погоню.

Кора, Джек и Оливер мчались сквозь деревья, перепрыгивая через камни и пни. Ветки хлестали их по рукам, пока они бежали сквозь леса Зелёных земель, а Банда неподдающихся детей преследовала их по пятам.

– Какой план? – крикнул Джек, но Оливер не ответил. Он бежал не останавливаясь, потому что рослый мальчик мчался прямо за ним сквозь подлесок и мимо деревьев.

– Сюда! – крикнул Мерз сверху, уводя их всё глубже в густой лес.

Впереди земля обрывалась, как будто её отсекло огромным лезвием. Под обрывом текла широкая и спокойная река.

– Приготовьтесь прыгать! – крикнул Мерз.

– Ты с ума сошёл? – воскликнул Джек, продолжая нестись к обрыву.

– Мы не бессмертны, как Оливер! – крикнула Кора, но было не время раздумывать и взвешивать, насколько велика вероятность того, что мелководье кишит большими костеломными камнями. Банда настигала, а земли под ногами оставалось всего на пять футов.

Три фута.

Один.

Кора, Джек и Оливер взлетели в воздух и упали в реку.

Река Избавления

Они падали и падали, хотя не так далеко, как ранее низвергся в бездну Оливер, но достаточно, чтобы желудки ушли в самые пятки, а ревущий ветер заглушил крики.

Мерз наблюдал, как посреди течения появились три небольших всплеска. Ни один из детей не выплыл.

– О небеса, – прошептал он. – Кажется, я убил их всех.

На краю обрыва Банда неподдающихся детей остановилась. Появился Грейсон и, заслонив глаза от солнца рукой, смотрел на рябь на воде.

– Если они живы, мы перехватим их ниже по течению, – распорядился он и повёл остальных обратно в лес.

Мерз кружил в небе, моля о малейшем признаке жизни. Но его не было.

– Где вы? О, где вы? – вскричал Мерз. Он вмешался в сюжет, это было ясно, и если он нечаянно убил главных героев, то Автор, безусловно, будет в ярости. Возможно, он даже снимет его с должности рассказчика и низведёт до персонажа второго плана! Страх червём вился по всему его телу.

Мерз заложил низкую петлю и приземлился на камень, торчавший посреди потока.

– Глупая старая птица, зачем надо было помогать ребёнку? Никогда не помогай никому в книге – вот первое правило рассказчика. Просто наблюдай и описывай. Ничего больше. Наблюдай и описывай.

Что-то шевельнулось среди деревьев на противоположном берегу реки, и, обернувшись, он увидел высокую фигуру в капюшоне. Это не человек, уж в этом Мерз был уверен. Фигура, одетая в струящуюся чёрную мантию, была слишком высокой, и даже под ярким солнечным светом лицо было сокрыто в тени. Она подняла руку и указала на небольшую нишу в скалах, выступавших из берега реки.

Мерз наклонил голову. Он посмотрел туда, куда указывала фигура, и увидел три маленькие головы, покачивающиеся под скалой.

– Оливер? – прошептал Мерз.

Он оглянулся на деревья, но фигура в капюшоне уже исчезла. Этим он озаботится позже.

Мерз подлетел к детям и, усевшись на небольшой каменный выступ, вытянул шею, чтобы оглядеть их.

Кора прижала палец к губам и прошептала:

– Банда ушла?

Мерз кивнул, слёзы радости выступили у него на глазах.

– Я так переживал, что вы погибли при падении! Мастер Оливер может вернуться, но вы двое, боюсь, пропали бы навсегда.

– Ты переживал за нас? – воскликнула Кора. – Почему ты переживал за нас, старая уродливая птица?

– Пожалуйста, не называй меня уродливым. Зовите меня Мерз, – сказал Мерз. – Я волнуюсь о вас, потому что вы очень важные дети, и если бы вы умерли, это бы… это бы всё для меня погубило.

– Мы знакомы? – сказал Джек. В лице птицы было что-то знакомое, кажется, он видел Мерза и раньше, издали следившего за ними.

– Нет, не напрямую.

– И что это значит? – спросила Кора.

– Ну, я думаю, он имел в виду… эм… – Оливер запнулся.

– Смотрите! – завопил Мерз, отчасти уклоняясь от расспросов, а отчасти потому, что заметил в воде нечто весьма интересное. Он указал крылом.

У другого берега реки покачивался маленький деревянный плот. Он был построен из семи стволов, связанных между собой верёвкой, на плоту был сооружён шатёр из палок и звериных шкур. Рядом лежали вёсла, вырезанные из ветвей дерева.

– Вот так удача, – сказал Оливер.

– Он принадлежит Старой горной страже, – сказала Кора. – Нам следует быть осторожными.

Мерз перелетел к плоту, уселся на верхушке палатки и просунул голову в отверстие. Плот лениво плыл по течению, лёгкий ветерок то раздувал, то захлопывал полог палатки.

– Пусто! – крикнул он. – Вам улыбнулась удача! Плывите сюда!

Дети неловко, по-собачьи поплыли к плоту, ведь мокрая одежда тяжело облепляла тело. Течение было медленным, но сильным, и их сносило всё дальше по тёплой воде.

– Скорее, – сказал Мерз, ритмично хлопая крыльями. – Машите своими маленькими ручками вот так. Ещё немного. Ногами тоже бейте.

Он оглянулся через плечо, высматривая высокую фигуру в капюшоне, но её нигде не было видно. Мерз был уверен, что мгновение назад плота на реке не было, он появился чуть ниже того места, где

1 ... 25 26 27 ... 60
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Коллекционеры детских книг - Адам Перри"