Книга Коллекционеры детских книг - Адам Перри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мерз приготовился отрекомендовать себя новым знакомым и почувствовал ёжистую дрожь волнения. Что правда, то правда, он следил за этими детьми с самого начала истории и чувствовал, будто знает как никто другой, но он и не думал разговаривать с ними. Работа рассказчика – честно поведать о произошедших событиях, а чтобы вмешаться в них, это ему даже в голову не приходило. Но он спас Оливера из бездны и украл CORTEXIAТМ, бросив аппарат в лесную чащу. Он уже ввязался. Разве можно теперь остановиться?
Мерз слетел вниз, приземлился на тропинку и ссутулился, придав своему великолепному телу самую неугрожающую позу.
– Привет, – прошептал он, стараясь казаться кротким и скромным, добрым и мудрым. В голосе его не прозвучало даже намёка на эти качества.
Джек взвыл от удивления.
Кора отпрыгнула назад, подобрала большую палку и, размахивая ей взад-вперёд, стала наступать на него, как опытный фехтовальщик.
– Мерз! – воскликнул Оливер.
– Точно, он мерз-КИЙ, – сказала Кора. – Назад!
Она жахнула Мерза палкой по голове, сбив его с ног.
– Прекратите! Перерослые пресмыкающиеся черви! – возопил Мерз. – Не мог бы ты мне помочь, Оливер?
Кора снова ударила его.
– Эта птица разговаривает? – спросил Джек. Он высунул голову из-за сестриной спины, которую он использовал вместо щита.
– Воистину, я разговариваю, и я пришёл с миром, – сказал Мерз. Кора взмахнула палкой, но Мерз отбил удар крылом. Он слегка поклонился.
Кора держала палку в вытянутой руке и кружила вокруг Мерза, делая выпад, едва на нём дёргалось хоть одно-единственное пёрышко.
– Птицам не положено разговаривать, – бросила она.
– Он не обычная птица, – произнёс Оливер.
– Он назвал тебя по имени. Ты знаешь это существо?
– Знаю, – сказал Оливер.
– Объясни.
– Он… – Оливеру пришлось быстро соображать. Невозможно было сказать Коре и Джеку правду, не выдав того, что они были персонажами из истории у него в голове. Он решил, что лучше солгать. – Он мой питомец.
– Твой питомец? – вопросил Мерз с более чем явной ноткой отвращения в голосе.
– Да. Там, откуда я родом, всем детям-магам назначают волшебного питомца. Он поклялся защищать меня. Правда, Мерз?
Мерз кивнул.
– Он дружелюбный? – спросил Джек, протягивая руку. – Он не клюнет?
– Я не могу этого обещать, – сказал Мерз.
– И его зовут Мерз? – спросила Кора.
– Да, – ответил Оливер. – Мерзкий пожиратель грызунов.
Мерз через силу улыбнулся – насколько уж может улыбнуться клювастое создание – и взлетел, чтобы устроиться на плече у Оливера.
– Да, я питомец и ничего больше. Хозяин Оливер, можно нам с тобой поговорить? Наедине.
– Валяйте, – разрешил Джек. Он улыбнулся. – Мы обещаем не подслушивать.
Мерз перелетел на нависающую над тропой ветку, выбирая местечко поукромнее.
– Мне нужно тебе кое о чём рассказать. Это касается Прибблов. Я отправился поговорить с ними и…
Перья встопорщились у него на шее. Растения зашевелились. Вокруг зашелестело среди деревьев.
На тропе Кора прижала палку к груди и закружилась на месте.
Лес был едва проходим из-за поваленных деревьев и переплетения сорных трав, и маленькая фигурка запрыгнула на валун и спрыгнула перед ними. Это был мальчик не старше двенадцати лет, одетый в грязную одежду. К его рубашке прилипли листья и ветки, а лицо было всё в грязи – идеальная маскировка, если надо прокрасться по Зелёным землям. Он оскалил зубы, как бешеный пёс, и замахнулся на детей.
– Вот ты где, Джек, – сказал мальчик. – Мы тебя искали.
– Доброе утро, Родни, – сказал Джек. Он сковырнул ногой камень и, подбросив в воздух, одним быстрым движением поймал его и согнул руку для броска.
Родни дёрнул подбородком, указывая на ранец Джека.
– Что у тебя там?
– Не твоё дело.
– Нет, это наше дело, – сказал другой голос позади них.
Показалась стайка детей, словно материализовавшись из-под деревьев. Там были дети всех форм и размеров – рослые и коротышки, крепыши и стройные, с тёмной и светлой кожей, мальчики и девочки, и другие, серединка на половинку. У кого-то были длинные волосы, заплетённые в косу с лианой или лозой, а у других были короткие волосы, окрашенные в красный и пурпурный соком ягод. Они были задиристой компанией: одни держали наготове камни, другие – палки с острыми шипами.
– Это Банда неподдающихся детей, – шепнула Кора Оливеру.
– Я уже догадался.
Там были Аделина, дочь городского башмачника, и Фредерик, сын мясника. Там были Хейзел, дочь портнихи, и Финеас, сын лавочника. Родни, сын самого известного корабельщика в Дулуме, хлопнул в ладоши, и среди ветвей появились новые дети. Там были Розмари и Уолтер, Марлоу и Артур, Элиза и Маршалл, Грета и Норрис, Вера и Гайден, и ещё горстка детей, так покрытых грязью и листьями, чтобы их было невозможно узнать. Все они обступили Кору, Джека и Оливера и стали смыкать круг, подступая ближе и ближе, шаг за шагом.
– Кто это? – спросил Родни, кивая в сторону Оливера.
– Просто путник, которого мы повстречали в лесу, – сказала Кора.
– Откуда он? – спросил Марлоу.
– Не твоё дело, – прорычал Джек. – Но он злодей, как и мы.
Оливер оскалил зубы и постарался принять разбойничий вид.
– Значит, всё ещё работаете на Сигила? – спросила Хейзел.
– Откройте мешок, – сказал Финеас, тыкая в них длинной и узловатой веткой. – Давайте поглядим, что там внутри.
Банда напирала.
– Назад! – крикнула Кора. Она уклонилась влево, когда Аделина бросилась на неё. Кора поставила Аделине подножку, а затем обхватила рукой за шею и сжала.
– Я её не пожалею, – сказала Кора. – Не думайте, что у меня не хватит духу.
Норрис завопил, готовясь напасть, когда одинокий голос крикнул: «Стойте!»
Банда замерла.
Из-за деревьев появился высокий мальчик. Кожа у него была тёмной, но волосы были ошеломительно пепельными. Он был одет в пурпурную тунику и штаны, расшитые замысловатым узором из золотых нитей. На нём были чёрные башмаки, стачанные[22] из шкуры давно вымершего существа.
– Грейсон, – прошептала Кора, и в её глазах отразился страх, и удивление, и стыд, и любовь.
– Дай мне сумку, Кора, – велел Грейсон. Он протянул руку. Его запястья обвивали золотые цепочки, отражавшие солнечный свет.
– Мы не можем, – сказал Джек.
– Это нужно Сигилу, – сказала Кора.
– Почему ты помогаешь ему, убившему моего отца? – прошипел Грейсон.
При одном лишь упоминании короля Джерада Банда неподдающихся детей склонила головы.
– Тебе не понять, – сказала Кора.
– А ты попробуй объяснить. – Грейсон достал из кармана золотые часы и показал ей инициалы, вырезанные на обратной стороне. Даже сидя на ветке, Мерз слышал жужжание часовых шестерёнок. – Девушка, которая сделала их для меня, никогда бы нас не предала. Мне известно, что Сигил схватил твоего отца.
Кора, казалось, смотрела сквозь него.
– Им плевать на всех, кроме себя, – сказал Маршал.
– Злые, злые, злые, – сказала Вера, шлёпая палкой по ладони.
Коре явно хотелось сказать правду. Мерз почти видел, как признание рвётся у неё из горла, однако сказать правду в таком место было опасно. Слухи могли дойти до Сигила, и кто знает, что тогда будет с их отцом? Она отогнала от себя страшную мысль и, сощурив глаза,