Книга Взрыв на телестудии - Франклин У. Диксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бэрридж немного подумал.
Да, там есть. Ребята, которые делают выпуски новостей, любят время от времени работать с небольшими кассетами, чтобы можно было брать их домой и крутить там на своих видеомагнитофонах.
Значит, Мародер мог воспользоваться тем, другим вагончиком для записи своих кассет! — взволнованно сказал Фрэнк.
Возможно, — согласился Бэрридж. — Но нам-то какая польза от этого знания?
— А вы не могли бы выяснить, у кого сейчас другой вагончик? — спросил Фрэнк. — У меня такое предчувствие, что если мы сумеем найти этот вагончик, то он может привести
нас к Мародеру.
— Ну, выяснить-то это, вероятно, несложно, — сказал Бэрридж. — Подождите минутку. Я позвоню в диспетчерскую.
Он подтянул поближе к себе небольшой микрофончик и нажал кнопку селекторной радиоустановки под приборной доской.
Мардж, — сказал он в микрофон. — Говорит Джонни Бэрридж из запасного вагончика. Ты не могла бы сказать мне, кто сегодня утром расписался за получение передвижного вагончика?
Разумеется, — ответил женский голос по радио. — Подожди минутку. — И вскоре женщина сказала: — Вот тут отмечено, что за него в 6.30 утра расписалась Мона д'Анджело. Это было до того, как я сюда пришла. Ключи ей, должно быть, отдал ночной охранник.
Спасибо, Мардж, — сказал Бэрридж. — Попозже еще поговорим.
По всей видимости, примерно в это же время Мона оставила для нас сообщение на автоответчике, — сообразил Фрэнк. — Но зачем она взяла этот вагончик?
Не понимаю, — ответил Бэрридж. — Должен признать, что все это весьма странно.
Есть ли какой-нибудь способ выследить этот другой вагончик? — спросил Фрэнк. — Не посылает ли он что-то вроде радиосигнала, который мы могли бы поймать?
Это зависит от того, включен ли в той машине радиосигнал, — ответил Бэрридж. — Если включен, то мы могли бы поймать его по радиопередатчику в нашем вагончике и следовать по этому сигналу. Вот передатчик. Давайте-ка попробуем.
Бэрридж включил селекторную радиоустановку. Салон вагончика наполнился жужжанием.
— Вот он! — воскликнул Бэрридж. — Радиосигнал того вагончика! Поехали за ним!
Фрэнк наклонился между сиденьями и крикнул поверх металлической перегородки, отделявшей их от задней части вагончика, где сидели Джо с Лэнгфордом:
— Мы хотим сделать небольшой крюк! Я все объясню вам позже!
Бэрридж вывел вагончик с автостоянки на улицу. В течение нескольких минут радиосигнал становился сильнее, а потом начал затихать.
— Мы, должно быть, повернули не в ту сторону! — сказал Бэрридж.,
Он развернул вагончик и вернулся назад на пару кварталов, а потом повернул на запад. Радиосигнал снова стал усиливаться.
Около получаса они гонялись за радиосигналом, возвращаясь каждый раз, когда начинали терять его. И в конце концов дорога, по которой они следовали, зашла в тупик.
— Это единственный путь, который у нас остался, — сказал Фрэнк, показывая на едва заметную грязную тропинку, уходившую в лесок.
— Что ж, попытка — не пытка, — сказал Бэрридж, сводя вагончик с дороги на эту тропинку. И по мере того, как они тряслись по грязи, радиосигнал первого вагончика становился все громче и громче, пока не стал звучать так, словно они находились совсем рядом с его источником. И тут грязная тропинка резко оборвалась среди скопления деревьев.
Дальше мы проехать не сможем, — сказал Бэрридж. — Что будем делать?
Давайте вылезем и осмотримся, — предложил Фрэнк.
Он открыл дверь вагончика и спрыгнул на землю. Бэрридж выбрался с другой стороны, а потом открыл заднюю дверцу, чтобы выпустить Джо и Лэнгфорда.
— Мы думаем, что Мона где-то здесь, в другом передвижном вагончике, — объяснил Фрэнк. — Вы, ребята, посмотрите там, а мы с Джонни поищем в этой стороне.
Место, где они остановили вагончик, было окружено густыми кустами, деревьями и земляными насыпями. В воздухе стоял густой запах жимолости.
— А что это там? — крикнул Джо, показывая на какой-то слабый проблеск металла за кустами.
Бэрридж ухватился за ветви и развел их в стороны.
— Точно, это вагончик! — закричал он.
Бэрридж протянул руку, чтобы открыть заднюю дверцу.
— Подождите минуту! — сказал Фрэнк. — Вы уверены, что это безопасно?
— Абсолютно уверен, — ответил Бэрридж. — А с чего ему быть небезопасным7
— Мародер, возможно, все еще где-то поблизости, — сказал Фрэнк. — Возьмитесь за эту дверцу с одной стороны, распахните ее и сразу падайте назад, в кусты.
Бэрридж последовал совету Фрэнка, а остальные тем временем отодвинулись от вагончика на безопасное расстояние. От рывка Бэрриджа одна из двух задних дверок распахнулась и тихонько закачалась на ветру.
Джо с Фрэнком осторожно проползли позади вагончика, открыли другую дверцу и всмотрелись в темноту
Там кто-то есть! — сказал Джо.
Да это же Мона! — закричал Фрэнк.
На полу вагончика лежала связанная Мона д'Анджело с кляпом во рту. Она смотрела на братьев широко раскрытыми глазами.
— Думаю, с ней все в порядке! — сказал Джо. — Фрэнк, помоги мне срезать с нее веревки!
Бэрридж вскарабкался в заднюю часть вагончика следом за братьями.
— А что это за штуковина сзади? — спросил он, показывая на кусок брезента, накрывавший какой-то предмет позади Моны.
— Не знаю, — ответил Джо. — Почему бы вам самому не взглянуть, пока мы развязываем Мону?
Бэрридж стянул брезент и бросил его на пол вагончика. Под ним оказалась стопка синих жестяных коробок для кинолент.
— Я просто своим глазам не верю! — воскликнул он. — Это же те самые кинопленки! С сериями "В гостях у миссис Броди"!
— Что?! — вскрикнул Джо. — Но они же дотла сгорели в том пожаре! Я собственными глазами видел, как они горели!
Фрэнк вытащил кляп изо рта Моны. Она с минуту хватала ртом воздух, а потом взглянула на открытую заднюю дверцу вагончика.
— Джо! — закричала она. — Фрэнк! Берегитесь! Посмотрите назад!
Братья обернулись и увидели в задних дверях темную фигуру. Это был Том Лэнгфорд, направляющий пистолет прямо на них.
— Никому не двигаться, — холодно сказал он. — Сядьте и не дергайтесь. Мы сейчас немного проедемся, все вместе.
Что ты делаешь, Том? — воскликнул Бэрридж. — Я… я не понимаю!
Извини, Джонни, — сказал Лэнгфорд. — Я надеялся держать вас всех в сторонке от этого, только эти вот ребята чересчур уж шустрые и лезут не в свое дело. А теперь я хочу, чтобы все вы сделали то, о чем я вас только что попросил, — присели и не дергались. И не заставляйте меня просить вас еще раз, ясно?