Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Беспутный лорд - Маргерит Кэй 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Беспутный лорд - Маргерит Кэй

599
0
Читать книгу Беспутный лорд - Маргерит Кэй полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 49
Перейти на страницу:

Все кончено. Она уже не исправит положения. Но осталась надежда спасти не себя, Амалию.

Она еще раз глубоко вздохнула и произнесла:

— Мое имя — Кларисса Уоррингтон. Я — сестра Амалии Уоррингтон. — Запинаясь, подыскивая слова, она рассказала на глазах мрачнеющему Киту свою историю. Она попыталась обрисовать ему свое положение и обстановку, в которой очутилась, так, чтобы вызвать его сочувствие. — Я уверена, что, если Амалия встретит порядочного человека, который сможет на нее повлиять, она выйдет замуж и будет счастлива. И такой человек уже есть, но она настолько испорчена светом и так красива, что предложения подобных вам мужчин со всех сторон кружат ей голову, не позволяют ей видеть правду и сделать правильный выбор. Она неплохой человек, но слабохарактерная и избалованная. Я думала, что, если лишу ее главного искушения, ее Эдвард получит шанс.

Сказав это, она вдруг сама удивилась своей глупости.

— Если ваш план был действительно таков, то вы удивительно наивны. Неужели вы думаете, что, устранив меня, исправите положение, что не появится кто-то другой? Она быстро найдет мне замену, и уверяю, это не будет ваш порядочный Эдвард, если только он не получит наследство в ближайшие дни.

— Знаю, сейчас это кажется глупым.

А главное, сейчас становилось ясно другое — она ставила целью не спасти сестру, а предупредить Кита, уберечь от обмана. И хуже того, она захотела его для себя с того самого момента, как увидела на маскараде.

— Но вы не глупы, Кларисса. Вы действительно умны, и мне просто не верится, что вы оказались способны на такую авантюру, чтобы спасти сестру от меня. И для этого предложили мне себя. Сделали мне непристойное предложение. Тем более знали, что ваша сестра вовсе не невинная овечка, какой вы представили ее. Она расчетливая и пошлая кокетка, и вы это знаете.

Его слова отражали ее мысли, она была поймана врасплох. Он заметил на ее лице смятение.

— Так я прав, Кларисса? История, которую вы мне рассказали, не оправдывает вас, мало того, вы снова солгали.

— Не знаю, о чем вы. Я сказала правду — я хотела спасти от вас Амалию.

И испугалась, что Кит догадается, что она пыталась найти причины, чтобы увести его подозрение от истины, которая перед самой Клариссой ясно обрисовалась только в последние мгновения.

«Я пошла на приключение с ним не ради сестры, а ради себя. И он скоро обо всем догадается».

— На вашем лице все написано. Так что вы утаили, рассказывая эту жалобную историю?

— Но это правда, я узнала от сестры, что она хочет заманить вас в ловушку.

— Меня? Каким образом?

— Чтобы заставить жениться на ней, милорд. Она знала, что вы сделаете ей предложение другого рода, но надеялась, что ее красота победит и вы потом все-таки предложите ей руку и сердце. Но брак не должен быть основан на обмане и лжи. Я хотела остановить ее ради нее самой от бесчестного поступка, который повлечет ее падение. Я пыталась узнать, как она рассчитывает вас заманить, в чем ее план, но она только рассмеялась.

— И вы, зная так хорошо вашу сестру, думали, что ей, с ее куриными мозгами, удастся какой-то план, вы могли подумать на мгновение, что я не разгадаю ее хитрости? Вы что, так наивны, что преувеличили умственные способности вашей сестры? Я в это не верю.

Она вдруг увидела, что он вне себя, видимо, его еще больше разозлило такое невнятное объяснение.

— Вы что же, решили, что я настолько глуп? Что жеманная девица, с ватой вместо мозгов, сумеет себя продать за такую высокую цену, то есть заставит меня жениться? Вы так думали? — И, не давая ответить, с искаженным от гнева лицом, ледяным тоном продолжал: — Нет, моя милая обманщица и лгунья, вы так думать не могли. Скорее дело в том, что вы больше похожи на свою сестру, чем хотите представить. Только вы умнее, и поэтому ваш план был хитрее и не так прост и прозрачен, хотя цель была такой же.

— Не понимаю, о чем вы…

— Не трудитесь отрицать. Все ясно, вы подумали, что не Амалия, а вы сможете осуществить план. Ну, говорите, так?

— Нет! Нет, Кит, я никогда бы…

— О, избавьте меня, вам уже не удастся растопить лед своими слезами. Так вот картина такова. Это вы решили соблазнить меня и не собирались спасать вашу невинную сестру. О нет, здесь не было жертвенности, и неудивительно, что вы так рвались вернуться в Лондон. Вы не собирались исполнить данное мне обещание, но хотели меня шантажировать. Без сомнения, ваша уважаемая тетя и ваша хрупкая несчастная мама приняли бы участие в игре. Наверное, возникла бы грустная шокирующая истории о вашем похищении. Ночь, проведенная в компании такого негодяя, как лорд Рейзенби, и потом ваша мама заявит о насилии, и вы станете ждать, когда общественное мнение и шантаж заставят меня исправить ситуацию. Я вас предупреждал неоднократно — я полностью соответствую тем слухам, которые вам обо мне известны. На меня не произвел бы впечатления скандал, я привык.

Кларисса сидела просто ошеломленная его хлесткими словами. Она действительно натворила глупостей.

Он молчал, глядя на огонь, пытаясь успокоиться и подавляя вспышку гнева, явно превосходившую степенью ее вины. Наконец, черный юмор ситуации немного его развеселил, он подошел и взял ее холодную руку:

— Ну, признайтесь, что я разгадал ваш план, и подарите мне поцелуй.

Она отдернула руку и забилась от него в угол софы:

— Я не могу подтвердить ничего, кроме правды. Я хотела защитить Амалию от ее собственной глупости. И не хотела, чтобы вы стали жертвой обмана. Я не имела намерений завлечь вас в свои сети. Потому что не верю, что брак может быть основан на лжи. А что касается моей мамы, если бы вы ее знали, то поняли, что она еще менее способна на хитрости и уловки.

— Значит, ваша сестра пошла в нее.

Она усмехнулась в ответ. Ее не покинуло чувство юмора.

— Боюсь, это так. Мама считает меня слишком практичной.

— И единственной, у кого есть мозги в семье. Настало время их использовать. Признайтесь, и мы квиты.

— Вы имеете в виду, я могу уйти?

— Нет, я просто перестану на вас сердиться. Чтобы сохранить энергию на более приятные дела. Вы ведь не надеялись, что я переменю свое решение.

— Но я никогда не думала, что дело дойдет до этого. И я не могу…

И снова зеленые глаза наполнились слезами, она подняла их к нему, умоляя о снисхождении. Но его лицо не смягчилось.

— Меня не трогают ваши слезы. Вы так долго водили меня за нос, что, признаю, я оценил ваш талант. И прежде чем вы станете разыгрывать снова невинность, напомню, что ваши поцелуи выдали вас. Вы не более девственница, чем ваша сестрица.

Он достал большой платок, привлек к себе Клариссу и вытер ей слезы:

— Ну, вот. Ваши планы не осуществились, но нет причин, чтобы нам не насладиться обществом друг друга. — Он заглянул ей в глаза. — Больше никаких слез, никакой лжи. Сегодня ночью вы заплатите свой долг, а завтра вернетесь домой. Мы получим громадное наслаждение, судя по тем многообещающим объятиям и нашему обоюдному влечению, я достаточно искушен, чтобы понять, что вы будете искусны в любви.

1 ... 24 25 26 ... 49
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Беспутный лорд - Маргерит Кэй"