Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Властелин мургов - Дэвид Эддингс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Властелин мургов - Дэвид Эддингс

217
0
Читать книгу Властелин мургов - Дэвид Эддингс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 131
Перейти на страницу:

Глава 5

— Ты посмотри, что делается! — недовольновоскликнула Сенедра. Она только что поднялась с постели и стояла у окна,закутавшись в теплый халат.

Гарион лишь промычал со сна.

— Нет, ты только взгляни, дорогой!

Гарион зарылся в толстое одеяло и совсем не собиралсявставать.

— Ты не увидишь оттуда, подойди к окну.

Гарион вздохнул, слез с постели и босиком прошлепал к окну.

— И как тебе нравится это безобразие? — возмущенноспросила Сенедра.

Земля во дворце была сплошь покрыта белым одеялом, и крупныебелые снежинки продолжали лениво падать в тишине утра.

— А что, снег в Тол-Хонете — это редкость? —спросил он.

— Гарион, в Тол-Хонете почти не бывает снега. Последнийраз я видела здесь снег, когда мне было пять лет.

— Что ж, необычная зима, и только.

— Все, я иду в постель и не встану, пока не растает вседо последней снежинки.

— Тебе, собственно, и не требуется выходить на улицу втакую погоду.

— И смотреть даже на это не хочу.

Сенедра прыгнула в свою кровать под балдахином, бросила напол халат и зарылась в толстое стеганое одеяло. Гарион пожал плечами и тожедвинулся обратно к постели. Часик-другой поспать ему не помешает.

— Пожалуйста, задерни занавески над кроватью, —велела ему Сенедра, — и не шуми, когда будешь уходить.

Он посмотрел на нее немного, потом вздохнул, задернултяжелые занавески вокруг ее кровати и, еще сонный, начал одеваться.

— Будь добр, Гарион, — ласково попросилаСенедра, — зайди на кухню и скажи там, чтобы мне подали завтрак в постель.

Гариону все это не понравилось. Когда он закончил одеваться,настроение у него испортилось.

— Да, и вот еще что, Гарион.

— Слушаю, дорогая, — ответил он, стараясь придатьсвоему голосу предельно нейтральное звучание.

— Не забудь причесать волосы. Вечно голова у тебя поутрам выглядит, как сноп соломы.

Голос ее звучал уже совсем сонно, она засыпала.

Гарион нашел Белгарата сидящим с задумчивым лицом возле окнав неосвещенной обеденной комнате. Хотя было раннее утро, перед стариком стоялабольшая кружка.

— Ты мог бы в такое поверить? — спросил он, глядяна тихо падающий снег.

— Не думаю, что это продлится долго, дедушка.

— В Тол-Хонете почти никогда не бывает снега.

— То же самое только что сказала Сенедра, —отметил Гарион, простирая руки над жаровней с углями.

— А где она?

— Снова легла в постель.

— А что, не такая уж плохая идея. А ты почему неприсоединился к ней?

— Она решила, что мне пора вставать.

— Это несправедливо.

— Мне тоже так показалось.

Белгарат рассеянно почесал ухо, не сводя глаз со снега.

— Тол-Хонет — очень далеко на юге, поэтому больше дняили около того снег здесь не продержится. К тому же послезавтра Ирастайд. Послепраздника многие люди окажутся в пути, поэтому мы будем не столь заметны.

— Ты считаешь, что нам надо подождать?

— Я бы счел это логичным. К тому же мы не много временивыиграем, топая по такому снегу.

— А что ты на сегодня планируешь?

Белгарат взял в руки кружку.

— Думаю допить ее содержимое и пойти досыпать.

Гарион подвинул к себе один из обитых красным бархатомстульев и сел.

Что-то беспокоило его вот уже в течение нескольких дней, ион решил, что настало время разобраться с этим.

— Дедушка!

— Да?

— Как это объяснить: мне кажется, что все это уже было?

— Что именно?

— Да буквально все. Ангараканцы пытались сеятьбеспорядки в Арендии — это когда мы преследовали Зедара. Сейчас мы столкнулисьс закулисной деятельностью и убийствами в Толнедре. И эта встреча с чудовищем —на сей раз с птицей-драконом — это же все очень похоже. Создается впечатление,будто повторяется все, что случилось, когда мы искали Шар. И наши дорогипересекались с теми же людьми — Дельвором, таможенником, тем же Джиберсом.

— Ты знаешь, это очень интересный вопрос,Гарион. — Белгарат подумал некоторое время, рассеянно потягивая изкружки. — Если как следует подумать, то вырисовывается определенный смысл.

— Пока я ничего не улавливаю.

— Мы идем к новому противоборству Дитя Света и ДитяТьмы, — пояснил Белгарат. — Эта встреча будет повторением события,которое то и дело происходит с начала мира. И поскольку событие одно и то же,вполне понятно, что к нему подводят и сходные обстоятельства. — Он ещенемного подумал. — Действительно, они и должны быть таковыми, не так ли?

— Боюсь, это несколько сложновато для меня.

— Есть два Пророчества — две стороны одного и того же.Невообразимо давно произошло нечто, отделившее их друг от друга.

— Да, это я понимаю.

— И когда они оказались разделенными, все делаприостановились.

— Какие дела?

— Это трудно выразить в двух словах. Допустим, есть ходсобытий, которые должны были произойти, — назовем его, скажем, будущим.Пока эти силы разъединены и равны, наступление будущего невозможно. И мыпроходим через ту же череду событий вновь и вновь.

— И когда это прекратится?

— Когда Дитя Тьмы наконец одолеет Дитя Света илинаоборот.

— Я думал, что уже сделал это.

— Я не считаю, что это было окончательным шагом.

— Но я убил Торака — окончательнее некуда, дедушка. Тыне согласен?

— Да, ты убил. Убил Торака, но не Темное Пророчество. Ядумаю, что произойдет нечто более значительное, чем сражение на мечах в ГородеНочи, и это будет решающим событием.

— Что это будет? Ну хотя бы примерно?

Белгарат развел руками.

— Откуда мне знать? Я действительно не знаю. Но твояидея может быть весьма полезной.

— То есть?

1 ... 24 25 26 ... 131
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Властелин мургов - Дэвид Эддингс"