Книга Дело о хитроумной ловушке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошо, – сказала Делла, – но это обоюдоострый меч. Нужнопомнить, что и Фаррелл, и Конвэй имели доступ к этому роковому оружию.
– Это так, – сказал Мейсон, – но…
– Что «но»? – спросила Делла Стрит.
– Нет, Конвэй не стал бы делать ничего подобного… Однако яне узнал номер пушки, когда он первый раз показал ее нам. Только перед егоотъездом в мотель я записал номер… В любом случае все хорошо. Мы посмотрим. Да,утром… И все будет нормально. Сейчас он ничего не сможет сделать против Конвэя.Ты узнал, кто выезжал из гостиницы, Пол?
– Между шестью и девятью с седьмого этажа уехал только одинчеловек.
– Во сколько он уехал, Пол?
– Примерно в шесть пятьдесят.
– Кто это был?
– Молодая девушка. Рут Калвер.
– Из какого номера?
– Из 728-го.
– Он напротив 729-го?
– Прямо напротив.
– Ты забронировал этот номер?
– Мой человек сейчас там. Он останется там, пока мы не дадимему дальнейших указаний.
– Что вы узнали о девушке по фамилии Калвер?
– Мои люди сейчас работают над этим. Ей двадцать лет, у неекаштановые волосы, хороша собой… Есть одна странность, Перри. Она вселиласьоколо десяти утра, а съехала около семи вечера.
– Она как-нибудь объяснила свой отъезд в это время?
– Сказала, что ее вызвали издалека. Ее отец, который живет вСан-Диего, очень болен.
– Багаж? – спросил Мейсон.
– Очень немного.
– Проверь самолеты до Сан-Диего, Пол. Узнай, была липассажирка по имени Рут Калвер, и…
– Послушай, Мейсон, – прервал его Дрейк, – тебенеобязательно думать за меня. Это же рутинная работа. Однако клерк говорит, этадевушка собиралась взять машину.
Мейсон прикончил свой пончик и захотел еще кофе. Делла Стритнаполнила его чашку.
– А твой человек в комнате 728? Я могу ему доверять? –спросил Мейсон.
– Ты можешь доверять ему, если на него не будет давитьполиция. Ни один из моих людей не станет связываться с полицией, Перри. Имнужно поддерживать хорошие отношения с нею, чтобы иметь возможность продолжатьработать.
– Как зовут твоего человека в номере 728?
– Фред Инскип.
– Он меня знает?
– Не думаю.
– Позвони ему. Скажи, что я собираюсь зайти где-нибудь дополудня. Скажи, чтобы он не запирал дверь. Я хочу взглянуть на номер… Как тамполиция? Они проводили обыск?
– Да. Они обыскивали 729-й.
Дрейк взглянул на Мейсона, взял другой пончик.
– Как я завидую твоему желудку, Перри! Свой я испортил,питаясь по ночам сырыми гамбургерами и тепловатым кофе. Порой выпивал его почетыре-пять чашек! Если можно сделать его горячим, необязательно пить такмного.
– Почему ты не купил такую электрическую кофеварку?
– Если бы Делла Стрит распоряжалась в моем офисе, я быкупил.
Мейсон усмехнулся:
– Не говори так, Пол. Ты мог бы умерить свое рвение. ПозвониИнскипу и скажи, что я буду, скажем, в десять или одиннадцать.
Дрейк поставил чашку с кофе на испачканную бумагу и набралномер.
– Мне надо поговорить с мистером Инскипом, номер 728,пожалуйста. Да, я знаю, что поздний час, но он еще не ложился. Он ждет моегозвонка. Дайте ему короткий звонок, если вы мне не верите. – Спустя минуту онсказал: – Фред, это Пол. Не хочу называть никаких имен, потому что мне кажется,что кто-то подслушивает наш разговор. Так вот, мой друг зайдет к тебе примерночасов в десять. Оставь дверь незапертой… Хорошо. – Дрейк повесил трубку иобратился к Мейсону: – Помни, что сержант Голкомб следит за тобой. Ты ненамерен предварительно связаться с ним?
– В настоящее время он уже в постели, – сказал Мейсон. – Мнене хотелось бы прерывать его замечательный сон.
– Теперь послушай, – предупредил Дрейк. – Помни насчетИнскипа. Он не будет перечить полиции, если они начнут задавать соответствующиевопросы. Ты ведь был около отеля, кто-нибудь мог узнать тебя.
– Все нормально. Я не буду волноваться, если они пронюхают,что, уйдя из отеля, я потом туда возвращался. Единственно, что мне не хотелосьбы, чтобы какой-нибудь ловкий парень вроде Боба Кинга позвонил в полицию изаявил бы, что в настоящее время я там навещаю кого-то в номере 728. Это былобы, так сказать, преждевременно.
– Если не сказать больше, – сухо заметил Дрейк. – Делла,пожалуйста, убери с глаз долой эти пончики. Они меня искушают, но мой желудокзавяжется в узел, если я попытаюсь соревноваться с вашими прожорливымисотрудниками.
– По-моему, на сегодня это все, Делла, – сказал Мейсон. –Как насчет того, чтобы тебе сесть в машину и поехать домой?
– А что собираетесь делать вы?
– Я собираюсь тоже отправиться домой, погреться, принять души, возможно, поспать пару часов, прежде чем поеду за Конвэем.
– Ладно, – сказала она, – еду домой.
– Не беспокойся, сейчас уже ничего нельзя исправить. Тыможешь сделать это утром. Пошли, я спущусь с тобой и погляжу, как ты садишься вмашину. Выдерни кофейник из розетки и оставь все так до утра.
– Офис выглядит так, будто здесь произошла авария.
– Чем мы можем помочь?
Мейсон подал Делле Стрит пальто. Они потушили свет и втроемзашагали по коридору.
– Ты отключишь свой телефон, Пол? – спросил Мейсон.
– Черт, нет! Я должен быть в курсе событий, поэтому всегдапоблизости от телефона.
– Ты будешь спать?
– Не думаю.
– Тебе нужно кое-что сделать завтра, то есть, я имел в виду,уже сегодня.
– Все в порядке, Перри. Долгое время я работал так. Именнопоэтому и испортил себе желудок.
– Ладно, по-моему, у нас все идет как надо. Мы для проформыпоявимся у прокурора. Но послушай, пожалуйста, Пол, они уже должны были узнать,чей это труп. Давай проверим.
– Отлично. Пошли ко мне.
Они зашли в офис Дрейка, и тот спросил у оператора накоммутаторе:
– Что-нибудь новое об убийстве в отеле «Рэдферн»?
– Ничего, кроме тех звонков, о которых я уже докладывал.