Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Под сиренью - Луиза Мэй Олкотт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Под сиренью - Луиза Мэй Олкотт

241
0
Читать книгу Под сиренью - Луиза Мэй Олкотт полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 50
Перейти на страницу:

— Я хочу, чтобы ты забрала Санчо домой и сказала своей маме, что я пошел прогуляться и, возможно, не вернусь до заката. Мисс Селия сказала — я могу делать, что мне угодно, весь день. Ты запомнила? — Бэн говорил, не поднимая головы, и делал вид, что он очень занят, заправляя поводок в ошейник Санчо. Они очень редко расставались, эти двое — собака всегда была рядом. Но было ошибкой со стороны Бэна не обратить внимание на то, что пока его глаза были заняты работой, глаза Бэб изучали приглашение, которое Сэм все еще держал в руках. А лица мальчиков только усиливали ее подозрения.

— Куда ты идешь? Мама захочет знать, — сказала она, любопытная, как сорока.

— Не твое дело; девчонкам не положено всего знать. Ты просто крепко держи поводок и беги домой. Закрой Санчо на час, а потом скажи своей маме, что со мной все в порядке, — ответил Бэн, демонстрируя свое мужское превосходство перед приятелями.

— Он идет в цирк, — прошептал Фей, желая навредить.

— Цирк! О Бэн, пожалуйста, возьми меня с собой! — закричала Бэб в состоянии крайнего возбуждения.

— Тебе не пройти четыре мили… — начал Бэн.

— Нет, я смогу, запросто.

— У тебя нет денег.

— У тебя есть. Я видела, как ты показывал свой доллар. Ты мог бы заплатить за меня, а мама тебе вернет.

— Я не могу тут ждать, пока ты соберешься.

— А я пойду, как есть. И не важно, что на мне старая шляпка, — Бэб водрузила ее на голову.

— Твоей маме это не понравится.

— Ей так же не понравится, если ты туда пойдешь один.

— Она мне не мать. А мисс Селии будет все равно, и я пойду в любом случае.

— Возьми, ну возьми меня с собой, Бэн! Я буду послушной, такой, как всегда. Я буду следить за Санчо все время, — упрашивала Бэб, умоляюще складывая руки и оглядываясь вокруг в поисках хоть какой-то поддержки на лицах мальчиков.

— Остынь, мы не хотим чтобы какая-то девчонка тащилась за нами, — сказал Сэм, отходя в сторону во избежание надоедливых приставаний.

— Я принесу тебе коробку сосательных конфет, — прошептал добросердечный Билли, ободряюще поправив ее шляпу.

— Когда цирк приедет сюда, вы обязательно пойдете, наверняка, и Бэтти тоже, — сказал Бэн, чувствуя себя неловко предлагая то, что, как он знал, было полной нелепостью.

— Они никогда не приезжают в такие маленькие городки. Ты так сказал, потому что хочешь меня надуть, и теперь я не буду следить за Санчо! — гневно закричала Бэб, уже готовая заплакать. Она была очень разочарована.

— Да, я думаю, что не приезжают… — предположил Билли, отворачиваясь от Бэна к маленькой девочке, которая усиленно моргала, стараясь спрятать слезы поглубже.

— Конечно, нет. Я бы хотел посмотреть на нее, шагающую восемь миль…не против заплатить за нее, если она сама… туда и обратно. Девочки — это такая обуза, когда хочешь послоняться вокруг… Нет, Бэб, тебе нельзя идти. Отправляйся прямо домой и не устраивай тут сцен. Пойдемте, мальчики, уже почти одиннадцать. Мы же не хотим бежать. — Бэн говорил очень решительно, беря Билли за руку. И они ушли, оставив бедняжку Бэб и Санчо смотреть им в след: один сопел, другая всхлипывала. Так или иначе, эти две фигурки стояли перед глазами Бэна всю дорогу и наполовину испортили ему веселье. И хотя он смеялся, разговаривал, срезал камыши и резвился, как малек, все же мальчик ничего не мог сделать с мыслями, что должен был отпроситься у мамы и быть добрее к Бэб.

«Наверное, если бы я рассказал все миссис Мосс, она бы что-нибудь придумала, чтобы мы пошли вместе. Я бы хотел показать ей окрестности, ведь она была добра ко мне. Но теперь это не важно. Я принесу девочкам много конфет, и все будет хорошо», — таким образом Бэн пытался договориться с собой и весело продолжил путь, надеясь, что Санчо не будет чувствовать себя брошенным, и гадая, будет ли проводиться лотерея Смитера, чтобы отблагодарить мальчиков.

Было очень жарко, и сразу за городом они приостановились у дороги возле источника умыть пыльные лица и охладиться, перед тем как погрузиться в удовольствия этого дня. Пока они стояли и освежались, мимо них проехала тележка булочника. Сэм предложил перекусить на скорую руку во время отдыха. Вскоре мальчики запаслись имбирным печеньем и, взобравшись на зеленый холмик, разлеглись на траве под дикой вишней. Пока они роскошно перекусывали и отдыхали, их внимание было приковано к тому, что их ждало, — к огромному тенту с развевающимися флагами, хорошо видимому им с холма.

— Мы срежем через поля — так будет короче, чем идти по дороге. У нас будет время осмотреться вокруг, пока не настанет час заходить внутрь. Я хочу все увидеть, особенно львов, — сказал Сэм, принимаясь за свое последнее печенье.

— Я уже слышу, как они рычат, — Билли встал и уставился на хлопающие полотнища, которые скрывали царя зверей от его пытливого взгляда.

— Да это корова промычала! Не будь ослом, Билл. Когда ты услышишь настоящее рычание, то затрясешься от страха, — сказал Бэн, размахивая носовым платком, чтобы он высох, после того как сослужил ему двойную службу в качестве полотенца и салфетки.

— Тебе бы надо поторопиться, Сэм. Люди уже собираются. Я их вижу! — Билли подпрыгнул от нетерпения; это был его первый в жизни цирк, и он на самом деле верил, что ему покажут то, что было обещано на картинках.

— Подожди минуту, я еще раз попью. От этих булочек в горле пересохло, — сказал Сэм, скатываясь с вершины холма и стараясь приземлиться как можно мягче. Однако он чуть не упал головой вперед, так как перед приземлением его взгляд привлекло нечто, заставившее мальчика замереть на секунду. Он отпрянул и еле выдавил из себя:

— Ребята. Сюда. Быстро!

Бэн и Билли выглянули и оба еле сдержали удивленное «Здрасьте!» Они увидели Бэб, которая стояла, ожидая, пока Санчо напьется из лужи. Ну и парочкой они были: несчастные, уставшие. Бэб была красная, как рак, на лице виднелись полосы от слез, обувь ее была белая от пыли, платье — порванное, что-то прицепилось к переднику, задник одного башмака был смят, как будто он причинял ей боль. Санчо жадно лакал с закрытыми глазами. Он был весь серый от пыли, его хвост безвольно висел, а усы были опущены вниз, как будто он был в трауре по пропавшему хозяину. Бэб все еще держала поводок, продолжая исполнять свою обязанность, хотя выглядела она потерянной и ее храбрость была на исходе. Девочка нервно смотрела вдоль дороги, не видя ни единого признака трех знакомых фигурок, за которыми следовала, как маленький индеец по тропе войны.

— О, Санчо, что я буду делать, если они не покажутся? Мы где-то от них отстали, потому что я никого не вижу на дороге, а другой дороги к цирку здесь, кажется, нет.

Бэб обращалась к Санчо, будто он мог понять ее и ответить. И пес посмотрел на нее так, будто все понял, и ответил, потому что перестал пить, насторожил уши, а затем стал всматриваться в траву над собой и подозрительно гавкнул.

— Это всего лишь белки, не обращай внимания. Но нам нужно идти, и будь умницей, потому что я очень устала и не знаю, что делать, — вздохнула Бэб, пытаясь потянуть собаку за собой и мечтая хотя бы снаружи увидеть тот замечательный тент, даже если она никогда в него не попадет. Но Санчо услышал тихий смешок, с неожиданной силой выдернул поводок, вспрыгнул на холм и приземлился прямехонько на спину Бэна — туда, где тот лежал и подглядывал. Взрыв смеха — Санчо приветствовал своего хозяина на свой лад, как мог. Используя свое преимущество, он игриво повалил Бэна и прижал его к земле, облизывая ему лицо и зарываясь щекотливым носом в шею, кусал его за пуговицы и радостно повизгивал, как будто это была самая лучшая шутка в мире — играть в прятки на протяжении четырех долгих миль. Перед тем как Бэн смог его успокоить, Бэб забралась наверх холма с таким забавным выражением страха, усталости, решительности и облегчения на грязном маленьком личике, что мальчики не могли выглядеть строго, как ни пытались.

1 ... 23 24 25 ... 50
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Под сиренью - Луиза Мэй Олкотт"