Книга На чужом празднике - Холли Престон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может быть, ты и права. Я подумаю. — Санта оделась и собралась уходить. Нужно было сделать еще кое-какие покупки и закончить последние приготовления перед Рождеством. — У него есть выбор, Дороти. Солнечный пляж, теплый песок, легкий ветер с океана… он не останется. Все кончено. У меня начался отпуск, и не нужно больше никуда спешить и ничего показывать. А так как я хочу отдохнуть завтра вместе с вами, то мне предстоит сегодня немного потолкаться, чтобы купить вам подарки.
— Хорошо, хорошо, иди. Кстати, твои кексы, особенно украшения, всем понравились. Клиенты очень довольны. Спасибо.
Когда Санта уже была у двери, затрещал телефон.
Подошла Дороти.
— Санта, это тебя из офиса.
— Ну вот. Только все распланировала… Это ответ на предложение Клауса. Каникулы отменяются по крайней мере еще на один день.
Дороти позвонила в дверь дома в викторианском стиле. Она чувствовала, что подруге надо помочь, но не знала как. Поэтому она и решила навестить предсказательницу, пока ее дочь, везде сующая нос Мэри, играла с соседскими детьми. Сначала этот визит казался ей хорошей затеей, но сейчас, стоя на крыльце, она засомневалась.
Женщина, открывшая дверь, рассеяла все ее опасения. Азиза была само очарование. Она провела гостью в гостиную и предложила сесть у камина.
— Что бы вы хотели знать? — спросила она, рассматривая ладонь Дороти. — Каковы перспективы вашего бизнеса или будут ли у маленькой Мэри братья и сестры?
— Я, ох…
Дороти растерялась, откуда ей все известно, но потом сообразила, что говорит с ясновидящей.
— О, вы хотите узнать о вашем почтальоне, я вижу по тому, как вы покраснели.
— Он не мой. Я имею в виду…
— Нет-нет, он — ваш.
Азиза погладила Дороти по руке.
— Правда?
Предсказательница утвердительно кивнула головой.
— Он ведь вам нравится, правда?
— Да, но он немного…
— Именно такой человек, немного моложе вас, и должен быть рядом с вами и девочкой. Кроме того, у него большая семья и он вполне зрелый мужчина.
— Да, похоже на это. Но я заехала к вам совсем по другой причине. Это связано с моей подругой Сантой Энджил. Она как-то приезжала к вам, и вы сказали, что Санта-Клаус подарит ей на Рождество любовника весом в двести фунтов.
— Я помню, но она, кажется, не верит.
— А я верю. И, по-моему, она его уже встретила. Но Санта очень упряма, чтобы признаться в этом, и не хочет ничего делать.
— Они оба очень упрямы.
— Но тогда как…
— Я вижу, вы хотите выручить подругу, — прервала ее Азиза. — Они должны перебороть себя.
— Значит, я ничем не могу помочь? — расстроенно спросила Дороти прорицательницу, искренне желая Санте обрести счастье, которое та заслуживала.
— Они справятся сами, — заверила Азиза.
— В таком случае, что обещает мне мой бизнес? — улыбаясь, спросила Дороти.
— Думаю, что если ваш почтальон будет продолжать в том же духе, то скоро вы будете готовить обеды ему и…
— Детишкам!
— Если вы того захотите.
— Мэри будет в восторге. Она и так клянчит у меня братика или сестричку. О, кстати, вы не знаете, где я могла бы купить дом для Барби?
— Дом уже на пути к вам.
— Вы имеете в виду, что подарок будет под елкой?
— Не без помощи курьера. Дороти посмотрела на часы.
— Ой, я должна бежать. Мэри будет волноваться, что случилось со мной.
— Счастливого Рождества! — пожелала Азиза, провожая гостью до двери.
Она улыбалась, потому что знала: женщина будет вознаграждена двумя девочками-близнецами. Так что маленькая Мэри пока еще может наслаждаться всеми благами.
— Поздравляю, у вас теперь есть собственный дом. — Санта чокнулась шампанским с Клаусом.
— И, несмотря ни на что, я все-таки победил.
Он подлил ей шампанского, привезенного по случаю успешного завершения дела.
Разглядывая двубортный костюм и дакроновый галстук клиента, Санни комментировала:
— Вы сегодня очень нарядны. У вас деловая встреча или пришлось изменить планы на Рождество?
Она старалась не выдать тайной надежды на то, что он не уедет.
— Я купил билет на завтрашний рейс. А оделся я так потому, что мне хотелось бы пригласить вас торжественно отметить нашу сделку. Я доставил вам массу хлопот, и с меня причитается хороший ужин.
— Ужин?
Он кивнул.
— Где? — спросила она, изумившись.
— Где угодно, только не в прошлой забегаловке.
— Тогда мне нужно принять душ и переодеться.
Она знала, что большинство мужчин ненавидят ждать.
— Хорошо, у нас уйма времени. Только скажите, куда вы хотели бы пойти, и я позвоню и закажу столик.
Санта отпила шампанского и почувствовала головокружение. Было ли это из-за коварного вина или из-за мужчины, выглядевшего так, словно он сошел с обложки журнала «Он». Она вспомнила, что Дороти как-то упоминала об уютном ресторане со смешным названием «Жирный гусь».
— «Жирный гусь», — вспомнила она. — Мне бы хотелось туда.
— Пусть будет «Гусь». Идите в душ и переодевайтесь.
Клаус осушил бокал и поставил его на стол.
— Телефонная книжка рядом с хлебницей, — бросила Санни, удаляясь в ванную.
Позвонив в ресторан и заказав столик на двоих, гость налил шампанского и уселся перед телевизором.
Мягкий диван напомнил ему тот снежный день, когда он уснул здесь, и эротический сон, в котором Санта играла главную роль. Сон был яркий, романтический и чувственный. Это воспоминание возбудило Моргана. Он поставил бокал на кофейный столик и прислушался к шуму воды, доносившемуся из ванной комнаты.
Неожиданно ему в голову пришла шальная идея. Гардероб в спальне хозяйки манил его, как шляпа фокусника — ребенка. Шум в ванной комнате не прекращался. Клаус чувствовал аромат шампуня, пахнувшего лавандой. Рассудок покинул его и уступил место безумной затее. Он слегка выдвинул ящик с нижним бельем и начал рыться в нем. Только из профессионального любопытства, успокаивал он себя. Как-никак, он тоже занимается торговлей.
Морган выбрал вышитый, с маленькими дырочками бодисьют, нежный и провокационный, как сама Санни. Но затем передумал и заменил его на роскошный кружевной бюстгальтер и подобрал к нему такие же трусики. Он положил все на кровать и открыл шкаф. Брючный шерстяной костюм привлек его внимание. Цвет морской волны нравился, но хотелось чего-то другого. Порывшись в вещах, он нашел то, что, по его мнению, подошло бы для ужина в «Жирном гусе»: серебряная шерстяная вязаная кольчуга и черная замшевая юбка-мини. Критически осмотрев наряд, он присоединил к нему беленькие чулочки.