Книга Охота за сокровищем - Андреа Камиллери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не думаю, что дела обстоят именно так.
– А как они обстоят, по-вашему?
– Думаю, ваш противник имеет в виду, что вы не найдете новых инструкций от него, но должны будете сами, используя свое чутье, обнаружить нечто, что впоследствии вам пригодится.
– Пусть так, но я больше разъезжать не намерен. Отказываюсь продолжать эту дурацкую игру.
Юноша заметно расстроился. Надулся, словно обиженный ребенок.
– Отказываетесь?
Сейчас еще расплачется, чего доброго.
– Думаю, да.
– Вы не можете выйти из игры!
– Это еще почему?! Не я предлагал игру, меня даже не спросили, хочу ли я играть, а значит, я могу выйти из нее в любой момент!
– Можно сделать вам одно предложение? – спросил Артуро.
Он сложил ладони в умоляющем жесте. Намерение комиссара бросить игру вывело его из равновесия.
– Слушаю вас.
– Можно мне поехать вместо вас?
– Не думаю, что это целесообразно.
– Почему?
– Если соперник обнаружит, что я прибегаю к вашей помощи…
– Я не дам себя обнаружить! Буду крайне осторожен!
– А вы сумеете?
– Испытайте меня.
На это Монтальбано и рассчитывал. Он еще немного помедлил с ответом, словно прикидывая плюсы и минусы, потом сказал:
– Согласен.
Артуро вскочил с места, глаза его сияли от радости.
– Спасибо за доверие! Я вам позвоню.
Они пожали друг другу руки, и юноша выбежал из кабинета. Чисто собака, учуявшая зайца.
Спустя пять минут заглянул Фацио.
– Нашел!
На заполнение опросника 3289/ПА/045, «касательно предложений и замечаний по вопросу должностных обязанностей сотрудника архива», комиссар убил больше часа, матерясь, чертыхаясь и временами окончательно теряя самообладание.
Перед выходом из конторы решил позвонить Ингрид. Хотел расспросить об Артуро: юноша его заинтриговал.
Хоть он и знал, что крайне мало шансов застать ее дома в этот час – наверняка она тусуется где-то с приятелем или подружкой, – решил все же попытать удачи.
– Алло, кто говолить? – глубоким басом отозвалась трубка, словно на проводе был певец блюза или оперная звезда Большого театра; голос, однако, принадлежал особе женского пола.
У Ингрид была привычка раз в две недели обновлять состав домашней прислуги – чисто из любви к разнообразию, но выбирала она персонал из таких медвежьих уголков планеты, которые без огромной лупы на карте и не сыскать.
– Это Монтальбано.
– Как твой имя? Монтаббано или Этта?
Этта, ну и имечко! А что, звучит неплохо. Комиссар решил перейти на ее язык.
– Монтаббано. Моя говолить с синьоля Ингрид.
– Жидайти.
Конечно же, это означало «ждать». Ему пришлось ждать минут пять, то и дело алёкая в трубку из опасения, что его разъединили и придется снова объясняться с прислугой из горного Туркестана.
– Привет, Сальво. Вот так сюрприз!
– Откуда приехала твоя горничная?
– Не знаю, завтра пришлют новую.
Черт, она ведь только-только выучила язык!
– Какие планы на вечер?
– Вижу, ты времени зря не теряешь. Но я занята. Договорилась с одним другом – его, кстати, зовут почти как тебя, Монтаббано. Но смогу добраться к нему самое раннее через часок.
– Я и не надеялся.
Она хохотнула.
– Худые времена, Сальво.
– Не то слово! Значит, договорились. Жду тебя в Маринелле, и вместе решим, куда поедем.
На выходе его остановил Катарелла.
– Синьор комиссар, вы уже уходите? Не поможете мне маленечко?
– Ладно, давай.
– Спасибо, синьор комиссар.
– Ребус или кроссворд?
– Кроссворд.
– Валяй.
На этот раз его усилий почти не потребовалось, к вящему восторгу Катареллы.
– Пресвятая Дева, вы просто гений, синьор комиссар! Гений! Вылитый Леонардо!
Комиссар не решился уточнить у Катареллы, кого тот имел в виду, неужели Леонардо да Винчи?
Аделине, видимо, пришла блестящая идея торжественно отметить свое возвращение.
Открыв холодильник, Монтальбано обнаружил с десяток рулетиков из меч-рыбы, как раз в его вкусе, и две разрезанные и очищенные головки фенхеля – то, что нужно, чтобы освежить рот. Тут же была бутылка охлажденного вина. А в дверце торчал листок с надписью «еще заглянуть в духовку». Он тут же заглянул.
Там томился целый противень макаронной запеканки!
Да, теперь Ингрид никакими средствами обольщения, никакой силой не выманит его из дому, чтобы тащиться ужинать в ресторан. На всякий случай комиссар достал еще одну бутылку белого вина и поставил в холодильник. И тут же вспомнил, что в доме нет ни капли виски!
Снова вышел из дому, оставив дверь незапертой и не выключая свет в прихожей, сел в авто и двинул в бар «Маринелла», где с него за виски драли вдвое.
Купить одну бутылку или две? Лучше одну – не ради экономии, а потому что вдруг они выпьют обе, и Ингрид не сможет сесть за руль и уехать к себе в Монтелузу. Тогда ему придется снова терпеть все неудобства бессонной ночи.
А Ингрид-то уже прибыла, судя по стоящей у двери торпеде.
Он вошел. Ингрид открыла дверь на веранду и накрывала там на стол. На столике в гостиной стояла привезенная ею бутылка виски.
– Раз уж мы в тот раз все прикончили…
Комиссар понял, что на этот раз попойка неотвратима.
– Ты вроде хотела в ресторан?
– Даже думать теперь об этом не хочу, как увидела, сколько всего наготовила Аделина!
Умнейшая женщина и настоящий друг. Никаких сомнений.
– Заглянула под кровать – кукол там нет, – продолжила Ингрид с улыбочкой. – Откуда они выпадут сегодня вечером?
– Ниоткуда. Я отвез их в комиссариат.
– Выдал на потеху своим людям в качестве военной добычи?
– Будто им нужны заменители!
– Ты выяснил, откуда взялся, как это говорится, дубль?
– Нет. Но у меня предчувствие, что этим дело не закончится. Пойду на кухню, включу духовку.
Она пошла следом.
– Слушай, – произнесла она, помолчав. – Даже не знаю…
– Что такое?
– Кажется, я сделала одну глупость.
– Расскажи.