Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Ловушка для чародеев - Майкл Моллой 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ловушка для чародеев - Майкл Моллой

113
0
Читать книгу Ловушка для чародеев - Майкл Моллой полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 ... 62
Перейти на страницу:

Мендини улыбнулся и вытянул вперед руки, почти касаясь лица молодого человека.

— Смотри в глаза Великому Мендини, — произнес он, медленно взмахивая руками. — Сейчас ты забудешь все, что случилось с тобой в Лесном поместье. Когда я щелкну пальцами, твои воспоминания об этом бесследно исчезнут. Понятно?

Юноша кивнул. Мендини щелкнул пальцами, и парень ошарашенно уставился на него. Потом растерянно оглядел побережье и спросил:

— Чего это меня сюда занесло?

— Мы вызвали такси, — мягко ответил Мендини. — Пожалуйста, отвезите нас в Лесное поместье.

— Моя тачка там, на набережной, — жизнерадостным голосом сообщил шофер. — В двух шагах.

Поднявшись по ступенькам, они подошли к изрядно помятому автомобилю. Перед тем как влезть в машину, Эбби вдруг заметила бронзовую пластинку, вделанную в каменный парапет. Надпись на табличке гласила:

В ПАМЯТЬ

О ЖЕРТВАХ СТРАШНОЙ БУРИ,

РАЗРУШИВШЕЙ ПИРС

15 ИЮНЯ 1894 ГОДА.

Наконец все уселись, и такси тронулось с места.

— Какой унылый городишко, — заметил Мендини, окинув взглядом пустынную набережную, по которой разгуливал лишь холодный ветер. — Хорошо, что мне ни разу не довелось здесь выступать.

— Тут не всегда так было, — возразил таксист. — Моя бабуля говорила, что ее бабуля обожала отдохнуть в Торгейте.

— Все в мире меняется, — философски изрек сэр Чедвик. — И не всегда к лучшему.


Вскоре такси свернуло в аллею, веду щую к Лесному поместью.

— Мрачноватое местечко, — заметил Спайк. Капитан Старлайт опустил окно и втянул носом воздух.

— Здесь были чародеи тьмы, — произнес он шепотом, чтобы не слышал водитель. — Я всегда узнаю их по запаху.

Машина остановилась у особняка. Сэр Чедвик вышел и позвонил в колокольчик.

— Убирайтесь! — раздался голос из-за двери.

— Это Джоррокс, дворецкий, — пояснила Эбби. Сэр Чедвик оглянулся через плечо, убедился, что шофер смотрит в другую сторону, извлек из рукава волшебную папочку и постучал ею по массивной дверной ручке. Дверь распахнулась, и они вошли внутрь.

В большом зале они обнаружили хозяина дома собственной персоной. Он без сил распластался в кресле у горящего камина. Еще в одном кресле лежали кошмарные иссохшие останки Сида Роллина. Сэр Чедвик быстро осмотрел кожу и кости, одетые в блейзер и фланелевые брюки.

— Сразу видно, работа чародеев тьмы, — угрюмо буркнул он и обратился к дворецкому, торчавшему у него за спиной: — Принесите мне два ведра воды, да побыстрее.

— Прошу прощения, но я не нанимался исполнять ваши приказы, — надменно процедил Джоррокс.

Мендини быстро взмахнул рукой перед его лицом, дворецкий развернулся и поспешил в буфетную. Через несколько секунд он уже принес воду. Мендини щелкнул пальцами и приказал дворецкому отправляться на кухню и не высовывать оттуда носа.

Сэр Чедвик как следует перемешал воду в обоих ведрах волшебной палочкой и принялся медленно поливать Роллина. Прямо на глазах тот начал раздуваться и вскоре достиг своего нормального размера.

Вновь превратившись в весьма упитанного господина, Роллин несколько раз моргнул и открыл глаза.

— Уф! — выдохнул он, глядя на лорда Дарквуда. Судя по всему, остальных он просто не замечал. — Похоже, милорд, за ужином я перебрал. Вы и представить себе не можете, какой дикий сон мне приснился.

Пошатываясь, Сид Роллин поднялся и нетвердой походкой направился к дверям.

— Пойду-ка домой, — бормотал он себе под нос. — Жена небось гадает, куда это я запропастился.

Сэр Чедвик перевел взгляд на лорда Дарквуда, который по-прежнему сидел неподвижно, вперившись взглядом в пустоту, и явно не замечал ничего вокруг.

— Вы можете ему помочь, Мендини? — спросил сэр Чедвик.

— Думаю, да, — ответил маг и стал водить руками перед лицом лорда Дарквуда. Через несколько минут лорд начал следить глазами за движениями Мендини.

— Готово! — воскликнул тот.

— Спросите его, кто такая Ма Хемлок, — сказал сэр Чедвик.

Мендини так и сделал. Лорд Дарквуд начал медленно говорить. Когда он смолк, Мендини произнес:

— Сейчас вы уснете и будете спать три часа, а проснувшись, забудете все, связанное с визитом Вулфбейна. Что касается поломанной мебели, вы будете думать, что ее уничтожил пожар.

Лорд Дарквуд закрыл глаза и через мгновение начал мерно похрапывать.

Сэр Чедвик обернулся к своим спутникам:

— Вулфбейн затевает опасную игру. Он рискнул нарушить Договор с волшебниками, который запрещает вызывать души мертвых и путешествовать во времени без специального разрешения.

— А что такое Договор с волшебниками? — поинтересовалась Эбби.

— Это я объясню потом, — ответил сэр Чедвик. — А пока нам придется побеседовать с этой Ма Хемлок.

— В доме наверняка сохранился след, оставленный ее духом, — заявил Мендини.

— И что вы предлагаете? — осведомился сэр Чедвик.

Мендини на минуту задумался.

— Чтобы вызвать призрак старой чародейки, нам потребуется уйма времени, — сказал он. — Но, может быть, нам удастся заманить ее дух в тело лорда Дарквуда.

— Неплохая мысль, — одобрительно кивнул сэр Чедвик, бросив взгляд на мирно похрапывающего владельца особняка. — По крайней мере, стоит попробовать.

Сэр Чедвик сделал волшебной палочкой несколько затейливых пассов и провозгласил:

— Я призываю дух Ма Хемлок! Ответь мне, если ты здесь.

Он повторил ритуал несколько раз, но лорд Дарквуд даже не шевельнулся.

Внезапно Эбби пронзило странное ощущение. Внутренний голос словно подсказывал, что ей тоже стоит попробовать.

— Давайте я попытаюсь, сэр Чедвик, — тихо сказала она.

Мендини уже собирался возразить, но сэр Чедвик предупреждающе вскинул руку.

— Пусть попробует, — разрешил он.

Не обращая внимания на распростертого в кресле лорда Дарквуда, Эбби повернулась к Спайку.

— Закрой глаза и представь, что ты нырнул в море, — попросила она. — Вокруг тебя только чистая прозрачная вода, и больше ничего.

Сказав это, Эбби замолчала. Она тоже закрыла глаза и напрягла все свои силы, призывая Ма Хемлок и пытаясь заставить ее говорить с помощью Спайка.

— Ничего не выходит, — прошептал Мендини.

Сэр Чедвик вновь предостерегающе вскинул руку.

Вдруг Спайк произнес:

— Кто зовет меня?

Он говорил дребезжащим старушечьим голосом.

— Я зову тебя, Ма Хемлок, — ответила Эбби. — Зову, используя всю мощь чародеев света!

1 ... 22 23 24 ... 62
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ловушка для чародеев - Майкл Моллой"