Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Чудо-женщина. Официальная новелизация - Нэнси Холдер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Чудо-женщина. Официальная новелизация - Нэнси Холдер

168
0
Читать книгу Чудо-женщина. Официальная новелизация - Нэнси Холдер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 ... 49
Перейти на страницу:

Дверь таверны снова открылась, и внутрь ворвалась взволнованная Этта.

– Вот вы где! – воскликнула женщина с натужной улыбкой.

За ней проследовал знакомый мужчина.

– Сэр Патрик! – удивилась Диана.

– Как раз это я и хотела сказать! – продолжила Этта.

Стив, Сэмми и Чарли настороженно поднялись. Стив, казалось, огорчился, что Этта рассказала сэру Патрику о встрече с Чарли и Сэмми. Этта виновато пожала плечами и успокаивающе махнула рукой.

– Присядьте, джентльмены, – велел сэр Патрик. – Прошу, садитесь, пожалуйста. – Он пододвинул стул. – Предполагаю, вы здесь планируете нечто, что приведёт вас под трибунал или же к смерти.

– А вы здесь, чтобы нас остановить, – предположил Стив.

Пожилой мужчина покачал головой.

– Нет. Вовсе нет. Будь я моложе и здоровее, я бы поступил также. Вы совершаете благородный поступок, и поэтому я пришёл вам помочь. Неофициально, конечно же.

Диана улыбнулась. Казалось, в этом мире нашлись хорошие люди.

– Каков ваш план? – спросил сэр Патрик.

– Найти объект, где изготавливается оружие, и уничтожить его. А заодно Людендорфа и Мару, – заявил Стив.

Сэр Патрик торжественно кивнул:

– Тогда, чтобы избежать всяческих подозрений, очаровательная мисс Кенди сможет координировать всё из моего кабинета.

– Координировать? – переспросила Этта с широко раскрытыми глазами.

– Этого хватит на несколько дней. – Сэр Патрик протянул Стиву толстый конверт.

– Спасибо, сэр.

– Всегда пожалуйста. Будьте осторожны. И удачи всем вам.

Удача, нам понадобится.

И тогда Стив обратил внимание на довольное лицо Дианы.

Похоже, с задачей мы справимся.

Глава 11

Диана и Стив, пройдя под богато украшенной входной аркой вокзала Паддингтон, попали в хаотично перемещающийся сумасшедший дом. Она никогда не видела подобного столпотворения, да ещё и в замкнутом пространстве. Все казались счастливыми, даже ликующими, что показалось Диане весьма странным, учитывая, что время было военное. Маршем вышагивали мужчины в тюрбанах; другие проезжали на велосипедах, кричали и смеялись. Большинство людей присматривали за багажом, а некоторые – за детьми. Маленькая девочка сбежала от матери или няни, и женщина в одночасье бросила багаж, чтобы догнать непоседу. Повсюду шагали солдаты в зелёной форме, предположительно направляющиеся в то же место, куда и она – на фронт.

Стив взял Диану за руку, и они подошли к зарешёченным воротам, где мужчина в форме проверил их билеты и позволил пройти дальше. В воздухе летала пыль, а платформа было усыпана песком и грязью. Никогда раньше Диана не видела поездов, их размер и конструкция мгновенно очаровали амазонку. Стив рассказал, что в Америке поезда называли «железными конями», но на этих лошадях ездили внутри, а не верхом.

Платформа находилась на одном уровне с пассажирами – женщинами, одетыми как целительницы и фабричные работницы. Большую часть толпы составляли солдаты, но были также пожилые мужчины и женщины, которые, как поняла Диана, являлись их отцами и матерями. Они прощались с сыновьями, смело уходящими на войну. Девушки тем временем бросались в объятия парней и одаривали страстными поцелуями. Маленьких собачонок тоже подхватывали на руки, тискали и обнимали на прощание.

От вида стольких сладких прощаний Диана не могла не улыбнуться.

Амазонка обратила внимание на мужчину и девочку, с нескрываемым удовольствием облизывающих необычные конусообразные предметы. Продавец тем временем зазывал прохожих попробовать свой товар под названием «мороженое».

Стив удивлённо глянул на Диану.

– Ты голодная?

Диана с энтузиазмом кивнула, и продавец сходу вручил им два треугольника, увенчанных небольшим шариком.

– Спасибо, – поблагодарила она.

Диана не знала, как приступить к угощению, пока не увидела, что Стив лизнул белый шарик. Она изящно коснулась его языком, отчего глаза её восторженно заблестели. Холодное. Сливочное. Сладкое. Вкусное.

– Как тебе? – полюбопытствовал Стив.

– Просто великолепно!

Перед открытой дверью вагона располагалась небольшая деревянная ступенька, и Стив без промедлений взял Диану за локоть, чтобы помочь ей подняться. Безусловно, помощь ей была не нужна, но касание его руки было приятно.

Диана оглянулась, и внимание её привлекла небольшая переносная сцена, где, точно загипнотизированные, стояли родители и дети. Мужчина и женщина управляли марионетками, которые визжали и яростно били друг друга палками. Пока взрослые и дети хохотали над проявлением агрессии, Диана с любопытством наблюдала, вспоминая себя маленькой амазонкой, следящей за тренировками воительниц. Диана не желала воевать ради насилия, но только для того, чтобы защитить каждого человека на этой железнодорожной станции. Если возникнет такая необходимость... А она, наверняка, возникнет.

* * *

Путешествие на поезде оказалось волнительным. Пейзаж быстро мелькал за окном, мимо проносились живые изгороди и заборы, овцы, козы, деревни. Когда поезд остановился в доках Дувра, Диана, Стив, Чарли и Сэмми спустились на платформу и смешались с сотнями высадившихся солдат. Направляясь к пароходу, который должен был доставить их на фронт, восторженные новобранцы пели «Путь далёкий до Типперери» [маршевая песня Британской армии (англ. It’s a Long Way to Tipperary)].

Команда Стива путешествовала инкогнито, поэтому им пришлось искать другой способ переправы.

Пересекая мост, Стив бросил взгляд на часы.

– Нам нужно поторопиться. Вождь не станет ждать.

– Вождь? – переспросила Диана.

– Да, контрабандист, – объяснил Стив. – Весьма уважаемый.

Взглянув на разношёрстную команду Стива, в душе Дианы зашевелилась тревога. Чарли был одет в килт, гольфы, старый синий свитер, потёртую армейскую куртку и кепку на бок. На Сэмми было пальто с флисовым воротником и соломенная шляпа. Они не были похожи на тех воинов, с которыми она выросла.

– Врун, убийца, а теперь ещё и контрабандист? Прелестно. – Диана покачала головой.

– Осторожнее! Могу и обидеться, – отозвался Стив.

– А я не про тебя.

– В самом деле? Я всё время кем-то притворялся, стрелял в людей на твоём пляже и тайно переправил блокнот в Лондон. Врун, убийца, контрабандист. – Он взял паузу. – Не передумала?

Диана согласилась и последовала за Стивом другой дорогой – ещё грязнее, ещё уже. Она вела от станции к другому ряду доков, где пассажиры как раз высаживались с белого корабля с огромным красным крестом. Диана узнала целительские одежды – почти такие же были на женщинах в поезде, за исключением того, что нынешние оказались запятнаны кровью. Да и сами они выглядели измученными и несчастными, помогая раненым молодым солдатам спускаться по трапу. Некоторых молодых людей выносили на носилках; лица других были в повязках; у кого-то и вовсе отсутствовали конечности.

1 ... 22 23 24 ... 49
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Чудо-женщина. Официальная новелизация - Нэнси Холдер"