Книга Чудо-женщина. Официальная новелизация - Нэнси Холдер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Какой ужас... – пробормотала Диана, чувствуя боль за павших воинов.
– Поэтому мы здесь, – уверенно заявил Стив.
Он положил руку на плечо амазонке, пока та наблюдала за всепоглощающим отчаянием и пустотой.
Это нужно прекратить. Вот почему я должна остановить войну.
Диана крепко сжала руку Стива, вместе они отвернулись от корабля и направились к следующему Доку.
Они спустились к шестидесятифутовому судну с деревянной рулевой рубкой, расположенной высоко над палубой. На корабле развевался сине-жёлто-красный флаг, и он не был похож на тот, что Диана видела в Лондоне. Те же цвета красовались на трубе судна, выпускающей чёрные выхлопы.
– Румынский буксир, – объяснил Стив, поднимаясь на борт. – Любимая нация шпионов и контрабандистов. Мы не привлечём внимание, когда пристанем к другой стороне канала.
Почти сразу единственный член экипажа отдал шварты, и судно отплыло от причала. Капитан – бородатый мужчина в кепке – не поприветствовал и не удосужился представиться. Казалось, его интересовало лишь скорее отбытие из гавани. Как только нос корабля повернулся к встречному ветру, пронзительный холод обрушился на судно и его пассажиров. Мрачное небо сулило дождь. Но каким бы странным ни был корабль, какими бы странными ни казались новые спутники, и какие несчастья ни поджидали их в будущем, Диана нашла утешение в знакомом движении и запахе моря.
* * *
На следующее утро, не дожидаясь Стива, Диана сама разбудила его, Сэмми, и Чарли. Из крошечного камбуза появился мужчина и вручил пассажирам горячие кружки с чаем, после чего все они поднялись на палубу, чтобы поприветствовать солнце и насладиться спартанским завтраком. Погода успокоилась, но небо до сих пор оставалось серым и грозным.
После того, как буксир пришвартовался, Стив заплатил капитану из денег, что дал ему сэр Патрик. Пока команда шла через доки, Диана плелась в хвосте, наблюдая за пришвартованным военным кораблём и выгружаемыми боевыми лошадьми. Некоторые из животных носили противогазы. Какое чудное и тревожное зрелище! От одного только вида сжималось сердце. На Темискире Диану учили почитать землю и животных, которых Зевс отдал под защиту амазонок.
– Газ убьёт всё живое, – сказала она.
Стив кивнул.
– Зачем его применять, если пострадают невинные?
– В этой войне все средства хороши.
Чарли достал изодранную карту, изучил её, после чего заговорил:
– Нам предстоит долгий путь. Хорошо, что денёк выдался славным.
Однако голубое небо стало противовесом тех ужасов, что встречались им на пути: покрытые грязью военные; бегущие гражданские; худые, изнурённые матери, несущие испуганных детей. Нет, это не тот мир, который должны видеть дети. В воздухе витали отчаяние, страх. Тогда Диана обратила внимание не несчастную лошадь, которую били за то, что застряла в грязном пруду. Били жестоко, настойчиво. Бедное существо вставало на дыбы, но с места не сдвигалось. Другие лошади, такие же пугливые, подвергались аналогичному обращению.
– Зачем солдаты бьют лошадей?
– Потому что торопятся, – ответил Чарли.
– Но так нельзя! Я помогу им. – Диана собралась идти, но Чарли покачал головой.
– На это нет времени. Пошли, женщина.
Их группа прошла мимо лежащего в грязи и кричащего в муках искалеченного солдата.
– Тот мужчина, он ранен!
– Ты ничем не поможешь, – сказал Сэмми. – Нам пора идти.
Диану охватил настоящий ужас – каждый порыв остановиться и помочь наталкивался на неотложность поиска Ареса. Когда он умрет, этот ад прекратит своё существование. Однако она была амазонкой и поклялась защищать человечество, а эти люди отчаянно нуждались в ней. Безучастно проходя мимо, она чувствовала настоящие угрызения совести. Великая Война и так унесла жизни миллионов, но голодная пасть оказалась ненасытной.
* * *
Изнурительный путь привел их в дубовый лес. Когда солнце окончательно спряталось за горизонтом, они натолкнулись на костёр, что горел на пересечении двух грунтовых дорог. За огнём следил мужчина в широкополой шляпе, куртке из оленьей кожи и ожерелье из костей и бусин.
– Вы опоздали, – отрезал мужчина, поднявшись на ноги. В руках он держал винтовку, украшенную латунными шипами. Схватив из кучи полено, он бросил его в костёр.
– Ковбои атакуют! Руки вверх, Вождь! – воскликнул Стив.
Мужчина обнял Тревора и кивнул Чарли и Сэмми в знак приветствия.
– Рад тебя видеть, – сказал Сэмми.
– И я! – добавил Чарли.
Вождь повернулся к Диане.
– А это кто? Niitangio, Napi.
– А я – Диана, – ответила она по-английски.
Ответ на родном языке удивил и порадовал Вождя.
– Где ты её нашёл?
– Она нашла меня, – поправил Стив.
– Выловила из моря, – добавила Диана.
– Длинная история... – Стив махнул рукой.
Чувствуя необходимость в осмотрительности, Диана подчинилась.
Рядом с костром стояла палатка, и в свете огня Диана заметила кучу обёрнутых клеёнкой ящиков и несколько прислонённых к ним пистолетов. Один из ящиков оказался открыт и был аккуратно заполнен высокими коричневыми бутылками.
– Что это? – поинтересовалась Диана.
Стив глянул на содержимое.
– Английский чай для немцев. – Он показал ей пачку. – Немецкое пиво для англичан. Романы Эдгара Берроуза для тех и других.
– И оружие, – добавил Чарли.
Стрелок приблизился к ящикам и взял пистолет с небольшой металлической трубкой, которую Стив в личных беседах называл «оптическим прицелом». Она узнала его по его описанию: британская модель винтовки Ли-Энфилда Р14. Чарли вскинул оружие на плечо, поглядел в прицел, а затем поцеловал его как отец, воссоединившийся с давно потерянным ребёнком.
Пока Диана наблюдала, остальные члены группы разобрали оружие. Сэмми схватил винтовку Ли-Энфилда Mark VII.303. Американец, Стив, взял американское ружьё – Винчестер 12-го калибра. Благодаря Тревору, Диана теперь знала всё о вместимости магазина и дальности выстрела.
Стив, Чарли и Сэмми достали из ящика по бутылке пива и встали полукругом с человеком, известным, как «Вождь».
– Выпьем за то, чтобы получить желаемое! – сказал Чарли.
– И необходимое! – добавил Стив.
– Лишь бы не то, что заслуживаем, – отозвался Сэмми.
– Будем! – хором воскликнули товарищи, звеня бутылками.
Менее чем через десять минут Чарли захрапел, свернувшись калачиком у огня. Спустя некоторое время Стив и Сэмми присоединились к товарищу. Вождь тем временем открыл несколько банок с едой и разогрел на огне.