Книга Дело о хитроумной ловушке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Примерно недель шесть я ничего не слышал о ней, – сказалКалверт. – Потом она написала мне письмо, в котором сообщала, что хочет поехатьв Рено оформить развод.
– Она говорила, что выходит замуж за Фаррелла?
– Нет, она только сообщала, что хочет развестись. Онасказала, что намерена поселиться в Рено и развестись без помех, если я ейпомогу.
– Что она имела в виду?
– Она хотела, чтобы я представил ей какой-то документ. Тоесть, если я найму адвоката и обращусь в суд, чтобы оспорить ее заявление, онапросто не явится туда по повестке и выиграет кучу времени. Еще она сообщала,что решила все же заплатить за адвоката.
– А что вы ей ответили?
– Я ответил ей, что помог бы, если бы был уверен, что этото, чего она хочет. Потом я много думал над этим и уже решил было поступитьпо-другому. Перед тем как вы пришли ко мне и разбудили, я уже потихоньку началсходить с ума. Зачем я буду заниматься этим делом, думал я, если ей хочется,пусть путается с этим Фарреллом. Он обманщик, охотник за женщинами и к тому жедрянной человек.
– У вас есть письмо, которое написала ваша жена?
– Да, – сказал Калверт. – Минутку.
Он сбросил с себя одеяло, опять прошел в спальню и вернулсяс конвертом, который протянул Мейсону.
Мейсон вытащил из конверта письмо и прочел:
«Дорогой Нортон!
Нет никакого разумного объяснения тому, почему мы оба таксебя ведем. Мы оба молоды и могли бы быть свободны. Мы совершили ошибку,которая стоила нам сердечных мук, но это еще не повод разрушать нашу жизнь. Ясобираюсь в Рено получить развод. Мне сказали, что, если ты наймешь адвоката иприедешь в Рено, это сохранит мне массу времени и денег, поможет пережить этоиспытание. Почему бы тебе не быть хорошим человеком и не дать мне передышку? Тыне жалеешь жену, которая не живет с тобой, а я не хочу быть связанной браком.Это плохо для меня, да и тебе не принесет ничего хорошего.
Извини, что доставила тебе столько боли. Я говорила об этоммногим людям и продолжаю утверждать, ты один из самых умных, внимательныхмужей, о котором могла бы только мечтать девушка. Ты такой ласковый, терпеливыйи все понимаешь. Мне жаль, что я не была тебе хорошей женой, но, в концеконцов, каждый должен жить своей жизнью. А теперь, будь добр, отпусти меня,чтобы мы оба могли начать новую жизнь.
Твоя Роза».
Калверт начал нервно сплетать и расплетать пальцы:
– Я никак не могу представить себе, что она умерла, мистерМейсон. Она была полна жизни, она любила жизнь. Вы уверены в ее смерти?
– Нет, не уверен, но, думаю, женщина, которую я видел вотеле, была ваша жена: блондинка, голубые глаза, синий свитер, гармонировавшийс цветом глаз. Ее глаза были чуть приоткрыты и… ну, вы понимаете, как выглядитмертвый человек. Иногда бывает трудно установить личность по фотографиям, но,думаю, я не ошибся.
– Что она делала в отеле «Рэдферн»?
– Не знаю.
– Как в этом деле замешан Гиффорд Фаррелл?
– Этого я тоже не знаю. Я даже не знаю, замешан ли он вообщев этом деле.
– Могу поспорить на свой последний доллар, что он как-тозамешан в этом! – с жаром воскликнул Калверт. – Мне кажется, я мог бы прожитьбез Розы, если бы знал, что она счастлива с другим человеком, но сейчас… сейчасмне кажется, что петля затягивается.
Мейсон сочувственно кивнул.
Внезапно Калверт вскочил:
– Извините, мистер Мейсон! Вы получили нужные вам сведения,и я… ну не могу я больше разговаривать. Все рухнуло. Наверное, мне будет оченьтяжело. Я пытался представить, что смогу жить без нее, но у меня постоянно былотакое чувство, что стоит мне выйти из дому, как она вернется и потянет за ручкузакрытой двери.
Калверт бросил скомканное одеяло на пол и быстро ушел вспальню, хлопнув за собой дверью. Воцарилась тишина.
Адвокат неслышно выскользнул из дома, на цыпочках прошел погравиевой дорожке. Собака в соседнем доме опять начала бешено лаять, и снованаступила тишина, когда мужской голос приказал ей заткнуться.
Мейсон сел в машину и поехал обратно к городу.
Из «Короны» он позвонил Полу Дрейку.
– Это Перри Мейсон, Пол. Какие новости?
– Ничего важного.
– Тело идентифицировали?
– Еще нет. По крайней мере, насколько я знаю.
– Что еще нового?
– Звонил сержант Голкомб, интересовался, куда ты моготправиться.
– И что ты ему сказал?
– Я сказал, что не знаю, где ты, но знаю, что ты собиралсябыть в своем офисе в девять часов утра.
– Как Делла?
– Я сказал ей, что ты велел ей идти домой, но она не пошла.Бродит где-то тут, поблизости. Приготовила целый чайник горячего кофе… Какогодьявола ты околачиваешься в «Короне»?
– Осуществляю руководство. Теперь послушай, Пол, мне нужно,чтобы ты кое-что сделал.
– Что именно?
– Проникни в отель «Рэдферн». Узнай, кто съехал с седьмогоэтажа этим вечером между шестью и восемью часами. Если кто-то освободил номер,я хотел бы, чтобы его снял кто-нибудь из твоих людей.
– Мы не можем просить конкретный номер. Это может вызватьподозрения…
– Не надо быть таким уж прямолинейным. Пусть твои помощникипридут в отель. Они только что с самолета и не хотели бы селиться слишкомвысоко, но и не слишком низко, чтобы не слышать уличного шума. Этаж седьмой, кпримеру… Можно, конечно, придумать что-нибудь еще, чтобы получить требуемыйномер.
– Кто съехал сегодня вечером, да?
– Ну, сейчас уже – вчера вечером, – пояснил Мейсон. – Но мненужны все, кто съехал с седьмого этажа, а если быть совсем точным, то междушестью и девятью часами.
– Ты возвращаешься?
– Да. Ты что-нибудь узнал про револьвер?
– Еще нет. Работаем.
– Хорошо, действуйте.
– Ты знаешь, сколько сейчас времени? – спросил Дрейк.
– Конечно, знаю. И кое-что скажу тебе. К завтрашнему днюполиция толпой нагрянет к нам. И если мы хотим что-то предпринять, надо сделатьэто до девяти часов утра.
– Работают десять человек. Они должны что-нибудь откопать.Приезжай выпить чашку кофе. Я попытаюсь выяснить насчет отеля. Сейчас женаправлю туда пару человек. Они купят выпивку, угостят прислугу и попытаютсячто-нибудь выяснить.