Книга Дело перепуганной машинистки [= Дело об испуганной машинистке ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хватит и меня одного.
Ирвинг на минуту остолбенел, а потом хрипло выпалил:
– Вы не адвокат, а черт знает кто такой! Говорю вам это влицо!
– Очень хорошо, согласен. Входите, садитесь и спокойнорасскажите, какая муха вас укусила. Предупреждаю, если вы еще когда-нибудьпопытаетесь явиться сюда с руганью, вы об этом сильно пожалеете.
– Я вовсе не ругался. Я…
– Очень хорошо, расскажите мне о своих неприятностях, потомя вам кое-что тоже расскажу.
– Вы ездили к Марлен Шомо?
– Да. Ну и что?
– Вам не следовало этого делать.
– Почему же вы мне этого не сказали раньше?
– Признаться, я не предполагал, что вы сумеете про нееузнать. До сих пор не понимаю, как вам это удалось.
– А почему, собственно, нельзя было ее навестить?
– Потому что своим визитом вы все пустили на ветер, вот чтовы натворили.
– Расскажите-ка мне подробнее.
– Я прыгал вокруг этого ангелочка, чтобы вытянуть из неенеобходимые нам сведения. Она морочила всем голову с братом-инвалидом, которогоона якобы должна…
– Так это сказка? – спросил Мейсон.
– Не старайтесь казаться глупее, чем вы есть, мистер Мейсон,– фыркнул Ирвинг.
– Так что с ее братом?
– Не брат! – взвился Ирвинг. – Неужели вы ничего не поняли?!Не брат! Ее так называемый брат на самом деле не кто иной, как Монрой Векстер!
– Ну и что же дальше?
– Разве вам и так не ясно, что вы натворили?
– Я верю только фактам.
– Так вот я вам говорю!
– Меня не интересуют ваши догадки или предположения.Повторяю, мне нужны факты.
– Марлен – необыкновенная крошка. Француженка. Шикарная. Ктому же голова у нее быстро работает. Она крутила любовь с Монроем Векстером инравилась ему больше Ивонны Мансе. Спрыгнув с теплохода, Векстер не сталвсплывать там, где его ждал катер, а плыл под водой, пока не очутился вобъятиях Марлен Шомо. Она уже заранее подготовила ему уютный домик, в которомон стал называться братом-инвалидом, у которого не все дома.
– Доказательства? – спросил Мейсон.
– Я раздобыл доказательства.
– Вы видели Марлен?
– Конечно. После того как я все хорошенько обдумал, я понял,что мне необходимо встретиться с ней.
– И вы видели ее брата?
– Пытался, но она оказалась не так глупа, чтобы позволитьмне сделать это: заперла его в спальне, а ключ от двери спрятала. Вечером ейнужно было куда-то поехать, и я, разумеется, предложил посидеть с ее братом.Она меня на этом самым настоящим образом купила. После ее ухода я обшарил весьдом. Задняя спальня оказалась запертой. Он был там. По-видимому, она дала емуснотворное. Я слышал, как он громко похрапывает, но сколько ни стучал, не смогего разбудить. А мне ужасно хотелось на него взглянуть.
– Вы полагаете, что это Монрой Векстер?
– Я знаю, что это он.
– Откуда?
– Я не обязан говорить вам об этом.
– Черта с два не обязаны!
Ирвинг с сожалением взглянул на Мейсона:
– Если вы начали путать карты в этом деле, валяйте и дальше,но я не стану вам помогать.
– Очень хорошо, я продолжу сам. Первым делом нужноустановить круглосуточное наблюдение за их коттеджем.
– Как хитро! Круглосуточное наблюдение! – насмешливовоскликнул Ирвинг. – Да они выехали оттуда через тридцать минут после того, каквы там побывали. И сейчас дом такой же пустой и тихий, как прошлогоднее птичьегнездо. Но держу пари, что там всюду полно отпечатков пальцев Марлен иВекстера.
– Куда они поехали?
Ирвинг пожал плечами:
– Задайте вопрос попроще. Когда я пришел туда, там уженикого не было. Мне это показалось подозрительным, и я обратился в частноедетективное агентство, чтобы выяснить, что могло произойти. Я как раз обедал,когда детективы мне позвонили. Соседка видела, как подъехала машина и из неевышли мужчина и женщина. Она вас узнала по портретам в газетах. Через полчасапосле вашего ухода к дому подъехало такси. Марлен вынесла четыре больших тюка исаквояж. Водитель помог ей уложить вещи, потом они усадили в машину мужчину,который шел с таким трудом, как будто был не то пьян, не то находился поддействием какого-то наркотика.
– А потом?
– Такси уехало.
– Ну что же, отыскать такси несложно.
Ирвинг захохотал:
– Вы, наверное, полагаете, что имеете дело с безмозглымикроликами?
– Очень может быть.
– Ну что же, попробуйте отыскать эту милую парочку!Интересно, как у вас это получится! Может быть, тогда вы поймете, какуюглупость совершили.
Ирвинг вскочил с места.
– Сколько времени вам все это было известно? – нарочитоспокойным голосом спросил адвокат.
– Не очень давно. Я стал разыскивать Марлен, как толькоприехал сюда. Она знает решительно всех в парижском отделении. Марлен былахозяйкой на всех вечерах и праздниках и помогала нам развлекать покупателей.Повторяю, что она очень сообразительная. Каким-то образом прознала про планыВекстера и сразу же поставила на него. Стоило мне первый раз прийти к нейдомой, как я почувствовал какую-то фальшь. Она испугалась, увидев меня.Пыталась прикрыть испуг нежностью, но перестаралась. Ей пришлось пригласитьменя в дом, и она тут же рассказала мне трогательную историю про больногобрата. Потом она попросила меня подождать, а сама заперла его на ключ в дальнейкомнате, предварительно сделав ему какой-то укол. Поверьте мне, мистер Мейсон,Векстер умер для всего мира. Да, эта девочка умница, ничего не скажешь! Я ужебыл готов разоблачить всю их махинацию, так нет, надо же было вмешаться вам всамый неподходящий момент и все испортить.
Ирвинг направился к двери.
– Подождите одну минуточку, – сказал Мейсон. – Вы еще не всесказали. Вам еще кое-что известно об этом деле…
– Конечно. Не обольщайтесь, Мейсон. То, что я знаю, я будудержать при себе. Если вас интересует, могу добавить, что я немедленно отправлютелеграмму компании о том, что они могут поставить крест на тех двух тысячах,которые были вам выплачены как задаток, и что им придется нанять другогоадвоката, у которого будет побольше здравого смысла.