Книга Владычица магии [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нужно немедленно удалить яд, – коротко сказалаона. – Дай мне свой кинжал, Гарион.
Гарион вынул клинок. Тётя Пол быстро разрезала коричневуютунику Леллдорина, обнажив страшные раны от когтей олгрота.
– Будет больно, – пообещала она. – Держитеего.
Гарион и Хеттар вцепились в руки и ноги Леллдорина, приковавего к земле.
Тётя Пол, глубоко вздохнув, ловко вскрыла воспалившиесяраны. Хлынула кровь, и Леллдорин, вскрикнув, потерял сознание.
– Хеттар! – раздался крик Бэйрека, стоявшего навалуне около обрыва. – Ты нам нужен.
– Иди! – велела тётя Пол олгару. – Мы здесь самисправимся. Гарион, останься здесь.
Разминая какие-то сухие листья, она сыпала порошок накровоточащие раны.
– Огонь, Дерник!
– Ничего не получается, мистрис Пол, – беспомощновздохнул кузнец, – слишком сыро.
Мельком взглянув на жалкую кучу мокрых веток, собранныхДерником, Полгара чуть прищурилась и сделала странный быстрый жест. В ушахГариона раздался звон, потом внезапное шипение. Струйка дыма вырвалась к небу.Пламя заплясало на хворосте. Испуганный Дерник отпрянул.
– Маленький горшок, Гарион, – потребовала тётяПол, – и воды. Быстро!
Сняв голубой плащ, она накрыла Леллдорина.
Силк, Бэйрек и Хеттар стояли у обрыва, скатывая вниз тяжёлыевалуны. Снизу доносился лай олгротов, сопровождаемый по временам отчаяннымвоплем боли.
Гарион положил голову друга на колени, дрожа от страха заего жизнь.
– Он выздоровеет? – с надеждой спросил юноша.
– Трудно пока сказать, ещё слишком рано, –ответила тётя Пол. – Не приставай ко мне с вопросами.
– Они бегут! – закричал Бэйрек.
– По-прежнему голодны, – мрачно отозвалсяВолк, – значит, вернутся.
Далеко в лесу раздался звук медного рога.
– Что это? – спросил Силк, всё ещё пыхтя послетяжёлой работы.
– Тот, кого я ожидаю, – ответил Волк со страннойулыбкой.
Поднёс два пальца ко рту и пронзительно свистнул.
– Теперь я сама всё сделаю, Гарион, – объявилатётя Пол, накладывая толстый слой лекарственной смеси на дымящийся мокрыйбинт. – Ты с Дерником помогите остальным.
Гарион неохотно опустил голову Леллдорина на сырой торф иподбежал к Волку. Откос был усеян телами олгротов, раздавленных падающимибулыжниками.
– Они снова пытаются напасть, – воскликнул Бэйрек,приподнимая очередной валун. – До нас можно добраться сзади?
– Нет… – покачал головой Силк. – Я проверял. С тойстороны отвесная стена.
Олгроты выползали из леса, рыча и огрызаясь, иполусогнувшись двинулись вперёд. Первый уже пересёк дорогу, когда снова, теперьсовсем близко, раздался звук рога.
Из-за деревьев вырвался огромный конь с всадником в полномвооружении и понёсся к нападающим монстрам. Рыцарь, пригнувшись, взял копьёнаперевес и врезался в самую гущу перепуганных олгротов. Разъярённый жеребецзаржал и бросился вперёд; из-под копыт летели лепёшки грязи. Копьё пронзилогрудь одного из самых больших олгротов, сила удара была такова, что древкопереломилось и ударило в морду другого олгрота. Рыцарь тут же вытащил палаш ишироко размахнулся. Рубя наотмашь, он расчищал себе путь, а боевой коньвтаптывал живых и мёртвых в дорожную грязь. Доскакав до свободного пространства,он развернулся и ринулся назад, снова пролагая себе дорогу палашом. Олгроты своем кинулись обратно в лес.
– Мендореллен! – позвал Волк. – Сюда! Рыцарьв латах поднял забрызганное кровью забрало и взглянул наверх.
– Позволь мне сначала расправиться с этой нечистью,старый друг! – весело ответил он, вновь опуская забрало, и бросился впогоню за олгротами.
– Хеттар! – заорал Бэйрек на ходу. Олгар молчакивнул; оба, подбежав к лошадям, вскочили в сёдла и помчались на помощьнезнакомцу.
– Смотрю, твой друг выказывает поразительное отсутствиездравого смысла, – заметил Силк господину Волку, вытирая с лица дождевыекапли. – Эти создания в любую минуту ринутся на него.
– Ему, возможно, и в голову не пришло подумать обопасности, – отозвался Волк. – Мимбрат, что поделать! Все ониубеждены в собственной неуязвимости!
Битва в лесу, казалось, продолжалась уже довольно долго: тои дело раздавались вопли, звенящие удары, крики ужаса олгротов. Потом Хеттар,Бэйрек и незнакомый рыцарь выехали из чаши и галопом поскакали к холму.Добравшись до вершины, рыцарь спешился.
– Прекрасная встреча, дружище, – прогуделон, – и приятели твои – люди резвые.
Латы отливали тусклым серебром в дождевых потоках.
– Очень рад, что смогли развлечь тебя, – сухоотозвался Волк.
– Я всё ещё слышу их, – заметил Дерник. –По-моему, олгроты бегут, не останавливаясь.
– Трусость этих мерзавцев лишила нас возможностиприятно провести время, – вздохнул рыцарь, с сожалением кладя палаш вножны и снимая шлем.
– Все мы должны чем-то жертвовать, – вмешался Силк,растягивая слова.
– Как верно сказано, – кивнул рыцарь. – Вижу,что человек ты искусный в философии и риторике, – продолжал он, стряхиваяводу с белого плюмажа шлема.
– Простите меня, – объявил Волк. – ЭтоМендореллен, барон Во Мендор. Он едет с нами. Мендореллен, это принц Келдар изкоролевского дома Драснии и Бэйрек, граф Трелхеймский, кузен короля чирековЭнхега. Вон тот – Хеттар, сын Чо-Хэга, главного вождя вождей племён в Олгарии.Чуть дальше стоит самый практичный из нас человек – кузнец Дерник из Сендарии,а мальчик рядом с ним – Гарион, мой внук, в сотом поколении.
Мендореллен низко поклонился каждому в отдельности.
– Приветствую вас, товарищи мои по скитаниям, –объявил он громовым басом.
– Приключение наше началось весьма странно. Умоляю,откройте, кто эта дама, красота которой ослепляет глаза мои?
– Прекрасная речь, сэр рыцарь, – ответила тётяПол, заливисто рассмеявшись и почти бессознательно поправляя волосы. –Думаю, наш новый компаньон мне понравится.
– Легендарная леди Полгара? – осведомилсяМендореллен. – Величайший день!
Жизнь моя достигла зенита сегодня!