Книга Обретение чуда [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Блестящий план, – ответил Волк, – хотя себя хвалитьнекрасиво. Как ты знаешь, фургоны путешествуют по Сендарии круглый год –перевозят зерно и овощи с ферм в деревни, а из деревень в города. Зрелище этонастолько привычное, что на них никто не обращает внимания. Значит, мы должныпутешествовать именно так.
Считай, с этого дня вся наша компания честно зарабатываетсвой хлеб извозом.
– Что? Объясни-ка! – потребовала тётя Пол.
– Возчики, – терпеливо повторил Волк. – День за днём,усердно работая, перевозим тяжёлые грузы через всю Сендарию – добываемпропитание… ну и ищем приключений, уж больно велико желание путешествовать,увидеть новые земли, познать романтику дальних дорог.
– А ты имеешь представление, сколько времени займёттакое путешествие?
– Если считать по шесть-десять лиг в день… – задумалсяВолк, – действительно, продвигаться будем медленно, но это лучше, чемпривлекать внимание.
Она с отвращением покачала головой.
– Куда сначала, господин Волк? – спросил Силк.
– В Дарину! – объявил Волк. – Если тот, кого мы ищем,пошёл на север, ему придётся пройти Дарину по пути в Боктор.
– А что же мы повезём в Дарину? – спросила тётя Пол.
– Репу, благородная дама, – ответил Силк. – Вчера утроммы с приятелем купили три воза репы в деревне Винольд.
– Репу? – переспросила тётя Пол весьма красноречивымтоном.
– Да, благородная дама, – торжественно подтвердил Силк.
– Значит, всё готово? – вмешался Волк.
– Всё, – кивнул великан Бэйрек, поднимаясь и звенякольчугой.
– Нужно выглядеть в соответствии с нашим занятием, –осторожно заметил Волк, меряя взглядом Бэйрека. – Ваши доспехи, друг мой, вовсене того сорта одеяние, которое носят возчики. Думаю, лучше найти что-нибудьпопроще, из плотного сукна.
Лицо Бэйрека оскорблённо скривилось.
– Я могу надеть тунику поверх кольчуги, – нерешительнопредложил он.
– Ты весь гремишь, – вмешался Силк, – а кроме того,распространяешь довольно сильный запах ржавого железа.
– Но без доспехов я чувствую себя голым, – пожаловалсяБэйрек.
– Приходится чем-то жертвовать, – неумолимо настаивалСилк.
Бэйрек, ворча что-то под нос, пошёл к одному из фургонов,рывком вытащил тюк с одеждой и начал снимать кольчугу. На холщовой нижнейрубашке краснели большие пятна ржавчины.
– Я бы на твоём месте и её сменил, – посоветовал Силк.– Пахнет так же противно, как и доспехи.
– Что-нибудь ещё? – огрызнулся Бэйрек. – Надеюсь, ты несобираешься раздеть меня догола, ведь тут дама!
Силк только засмеялся. Бэйрек стянул тунику, обнаживневероятно широкую мускулистую грудь, заросшую густыми рыжими волосами.
– Выглядишь как меховой коврик, – заметил Силк.
– Ничего не поделаешь. Зимы в Чиреке холодные, а волосызащищают от простуды, – улыбнулся Бэйрек, надевая чистую тунику.
– В Драснии так же холодно. Уверен, что твоя бабушка незаигрывала с медведем в какую-нибудь морозную зиму?
– Когда нибудь длинный язык доведёт тебя до беды,дружище Силк, – зловеще пообещал Бэйрек. Силк снова расхохотался.
– Я и так всю жизнь терплю неприятности, приятельБэйрек.
– Интересно, почему бы это? – ехидно осведомился тот.
– Думаю, лучше обсудить всё это позже, – вмешался Волк.– Неплохо бы уйти подальше ещё до конца недели.
– Конечно, старый приятель, – кивнул Силк, вскочив. –Мы с Бэйреком можем развлечься и потом.
Лошади паслись неподалёку; все начали дружно запрягать их вфургоны.
– Сейчас погашу огонь, – сказал Силк, отправляясь свёдрами к роднику.
Угли зашипели, облака пара рванулись к низко нависшимветвям.
– Поведём лошадей к опушке леса, – велел Волк, – иначеветки разорвут всю одежду.
Отдохнувшие лошади без понуканий направились через тёмныйлес по узкой тропинке и остановились только у края поля. Волк пристальноосмотрел окрестности.
– Никого не видно. Тронулись, – наконец решил он.
– Садись ко мне, добрый человек, – предложил БэйрекДернику. – Беседовать с честным человеком гораздо приятнее, чем проводить ночь,терпя оскорбления чересчур уж умного драснийца.
– Как хочешь, друг, – вежливо согласился кузнец.
– Я поеду впереди, – объявил Силк. – Знаю здесь всеокрестные дороги и выведу караван на тракт, проходящий за Верхним Гральтом, ещёдо полудня. Бэйрек с Дерником должны ехать позади. Уверен, что все мы вполнесможем справиться с теми, кому вздумается нас преследовать.
– Решено, – согласился Волк, взбираясь на сиденьепервого фургона. Потом протянул руку и помог взобраться тёте Пол. Гарионпоспешно последовал их примеру, боясь, что ему предложат ехать вместе с Силком.Может, господам Волк и не лжёт, утверждая, что эти двое людей его старыеприятели, но страх, пережитый в лесу, был ещё слишком свеж в памяти, и ондовольно неловко чувствовал себя в их присутствии.
Мешки с пахнущей гнилью репой больно врезались в спину, ноГариону вскоре удалось устроиться поудобнее позади господина Волка и тёти Пол.Ветер больше не впивался в тело ледяными пальцами, тётя была рядом, а плотныйплащ согревал его, и, несмотря на все события, случившиеся ночью, скрытыйстрах, неугасшее возбуждение, Гариону довольно скоро удалось задремать.Знакомый сухой внутренний голос объяснил, что его поведение в лесу было совсемне героическим, но вскоре всё смолкло, и Гарион заснул.
Разбудил его какой-то новый звук. Мягкое шлёпанье копыт попросёлочной дороге сменилось цокотом подков по булыжникам деревенской улочки,где все обитатели ещё досыпали последние часы холодной осенней ночи. Гарионоткрыл глаза, сонно оглядел высокие узкие дома с крохотными тёмными окнами.
Где-то лаяла собака, но, тут же замолчав, ушла в тёплоеместо под лестницей. Гариону захотелось узнать, какая это деревня и скольконароду спит под этими остроконечными крышами, не подозревая о трёх проезжающихфургонах.
Мощёная улочка была очень узкой, и Гарион, если бы захотел,мог коснуться замшелых камней стен.
И вот безымянная деревушка осталась позади; они опятьвыехали на широкую дорогу; Гарион вновь задремал под мерный тихий топот.
– Что, если он не прошёл через Дарину? – тихо спросилаВолка тётя Пол.