Книга Рыба ушла с крючка - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Паулина?
— Да. А что вам нужно? — сказала она.
— Позовите к телефону Мэрилин, только быстро. По оченьважному делу.
— Послушайте, а вы кто?
— Не надо, не надо никаких вопросов, — сказал я. — Каждаясекунда на вес золота. Позовите к телефону Мэрилин.
— Минуточку, — сказала она.
Она отошла от аппарата, и я услышал перешептывания у трубки.Затем, спустя несколько секунд, в трубке раздался голос Мэрилин, робкий инеуверенный:
— Да… Хэлло…
Я стал тяжело дышать в трубку.
На другом конце провода раздался вопль, и трубку положили.
Я отправился к нашей агентской машине и стал ждать.
Спустя пятнадцать минут к подъезду жилого дома подкатилотакси.
Таксист вышел, взглянул на пульт с номерами квартир икнопками и нажал кнопку звонка в квартиру Паулины Гарсон.
Я подошел к таксисту.
— Знаешь, что это? — спросил я его.
Он взглянул на меня, затем на мою руку и ухмыльнулся.
— Похоже на двадцать долларов, — сказал он.
— Абсолютно правильно, — подтвердил я. — Это я заказывалмашину. А это двадцать долларов. Когда я приподниму шляпу, быстро отъезжай ивозвращайся на стоянку такси.
— Больше никуда?
— Больше никуда. Просто вернешься на свою стоянку.
Он взглянул на меня, несколько озадаченный, и я сказал:
— Давай, давай, двигай, если хочешь получить двадцатку.Садись в машину, запускай мотор и, когда я поднесу руку к шляпе, отваливай.
— Просто поднесете руку к шляпе? — спросил он.
— Нет, не просто. Я постараюсь найти для этого какой-нибудьпредлог. Ну а если тут окажется одна милая крошка, я с ней заговорю, а онаответит мне ледяным взглядом. Но ты следи не за ней, а за моей рукой. Когда ядотронусь до шляпы, уезжай.
— О'кей, — сказал он, сел в машину и запустил мотор.
Не прошло и полминуты, как из подъезда вышла бледная какполотно Мэрилин Чилан с маленьким чемоданчиком.
Я поднял руку к шляпе, приподнял ее и сказал:
— Хэлло, Мэрилин! Вот мы и встретились.
— Это вы! — воскликнула она.
— Совершенно верно, — сказал я.
Такси отъехало от тротуара.
— Эй! — Мэрилин крикнула вслед таксисту, но такси укатило.
Я сказал:
— События приняли нежелательный оборот, Мэрилин, и я…
— Но я ведь предупреждала, что не желаю вас больше видеть.Мистер Арчер объявил вам, что вы уволены.
У меня нет денег нанимать себе частного детектива.
— Вот вы стоите в дверях подъезда, а это им на руку.
Ну, ладно, вы хотите пойти со мной в одно местечко, где ниодна душа вас не отыщет?
— Неужели вы можете это сделать, Дональд?
— А как вы думаете, для чего я вообще сюда пришел?
Она взглянула на меня и сказала:
— Я не знаю, для чего.
Я взял ее под руку, забрал чемоданчик и сказал:
— Пошли, Мэрилин. Прежде всего вы должны отсюда убраться дотого, как они узнают, что вы покинули эту квартиру.
Я подвел ее к агентской машине.
— Ну как вы узнали, где я… где меня искать? — спросила она.
— Больше вам деваться было некуда, — сказал я. — И раз уж явас нашел, другие тоже смогут найти.
— Они меня уже нашли.
Я застыл на месте и взглянул на нее с испугом.
— Уже нашли?
— Да. Это произошло как раз в последние полчаса.
— Зазвонил телефон, и кто-то сказал моей подруге, что хочетсо мной побеседовать.
— И что дальше произошло?
— Все то же самое — опять тяжелое дыхание и тишина.
— Только один звонок? — спросил я.
— Телефон звонил четыре или пять раз во второй половине дня,но я не отвечала. Я дала обещание Паулине, что я никуда не выйду из дому и небуду отвечать на звонки. Наверное, до самой моей смерти вид телефона будетвызывать у меня отвращение.
— Вы знаете, дело это оказалось значительно глубже и кудаболее зловещим, чем я думал вначале. Теперь я обязан взять вас под своюответственность.
— Но почему? Ведь мистер Арчер сказал вам… И у меня нетденег содержать детективов. Деньги, которыми я располагаю, я потрачу на то,чтобы убраться отсюда подальше.
— Понимаю. Но я не собираюсь с вас брать деньги.
Я получу свое при случае.
— Что значит «при случае»? При каком случае?
— Когда я найду ваших тайных мучителей, я их крепко прижму.
— Прижмете?
— Вот именно. Заставлю их раскошелиться.
— Каким образом?
— А это уж оставьте на мое усмотрение, — сказал я. — Онизатравили вас, и теперь для вас самая пора перестать быть кожаной грушей,которую молотят боксеры. Настало время нанести им ответный удар.
— Дональд, — сказала она, — мне бы очень хотелось вамверить. Я чувствую, что вам можно верить, и все-таки… Позвольте сказать, что яо вас думаю. Вы как-то слишком уж хладнокровны и… простите, кажетесь немножкосамоуверенным.
— Таков мой профессиональный стиль, — сказал я. — Явыработал эту манеру, чтобы внушать уверенность моим клиентам.
— Меня вы не успокаиваете. Для меня, ну, как бы это сказать,то, что вы говорите, звучит не совсем правдоподобно. Вам. бы следовало бытьнемножко…
— Испуганным? — спросил я.
— Ну; не совсем, может быть, испуганным, но болееосмотрительным, когда вы нащупываете дорогу в темноте. А вы ведете себя так,будто вам все ясно.
— Да, я четко знаю, что мне нужно делать, — сказал я,открывая дверцу машины. — Влезайте.
Я забросил ее чемодан на заднее сиденье, а Мэрилин селавпереди, справа. Я обошел машину, сел на водительское место и запустил мотор.
— Куда мы поедем? — спросила она.
— Сначала, — сказал я, — мы поедем туда, где никто не сможетвас отыскать. Больше вы не услышите этих телефонных звонков.