Книга Вращения и стук сердца - Матильда Бонетти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через некоторое время…
– Я собрала вас здесь, потому что хотела кое о чем поговорить, – начала Бетти, посмотрев на ребят. Они все находились в женской раздевалке, только что закончилось одно из последних занятий перед соревнованиями, и нервы у всех были на пределе. – Когда вы выйдете на каток, каждого из вас по очереди назовут по имени в соответствии с программой, которую вы получите за день до этого. У вас будет пять минут на разминку, в течение которых вы сможете повторить свои программы.
Ребята заговорили все сразу.
– А это будет утром или вечером?
– А музыку включат и на разминке?
– А я не хочу ничего повторять! Если я вдруг упаду, то испугаюсь… и потом, когда буду выступать, тоже ошибусь!
– Подождите, подождите! – перебила их Бетти. – Давайте по одному! – Она вздохнула. – Я пока не знаю, когда назначат соревнования – утром или вечером. Во время разминки не будет музыки, и нет, дорогая Садия, вы не обязаны повторять программу на разминке, но я тебе советую это сделать, – добавила она, многозначительно посмотрев на девочку. – По окончании вашей программы вы должны поприветствовать трех судей поклоном, а затем покинуть каток и пойти в сектор kissandcryдожидаться ваших оценок. Хотя это всего лишь дружеские соревнования среди команд ледовых дворцов, а не настоящий чемпионат, мы все равно решили выделить сектор kissandcry– это будет небольшой диван в холле. Так вы сможете почувствовать это ожидание оценок судей, как на самом настоящем чемпионате.
– А почему это называется kissandcry? – спросила Анжелика.
– Это же очевидно, разве нет? – сказала Жасмин, подняв подбородок. – Kiss– потому что, когда ты видишь хорошие оценки, бросаешься целовать всех подряд.
– А cry —потому что, скорее всего, ты не сможешь сдержать слез, – добавил Давиде. – При любом результате.
– Ну да, – добавила Бетти. – Эмоции играют со всеми злую шутку на соревнованиях.
– У меня живот сводит от одной мысли об этом, – вздохнула Садия, поигрывая молнией на своем рюкзаке.
Бетти положила ей руку на плечо:
– Еще я хотела поговорить с вами о костюмах.
Клео, Анжелика и Садия обменялись взволнованными улыбками.
– На зачете я позволила вам самим решать, – продолжила Бетти. – Но это настоящие соревнования, поэтому постарайтесь быть элегантными. Девочки могут надеть платье или комбинезон, а мальчики – облегающую майку и брюки. Клео и Давиде, вам нужно найти похожие костюмы, ведь вы выступаете в паре.
Клео нахмурилась. Она уже заволновалась.
– В каком смысле?
– Например, на Давиде должно быть что-то такого же цвета, какой будет доминировать в твоем платье, хотя бы платок или галстук…
Клео и Давиде переглянулись.
Это будет непросто.
– В местной костюмерной очень много костюмов, можете что-нибудь себе подобрать оттуда.
Все девочки разом обратились в слух.
– А что, здесь есть костюмерная? – взволнованно спросила Анжелика.
Через некоторое время в полуподвальном этаже Паластеллы…
Садия уперлась руками в спину Давиде и подталкивала его вперед по коридору.
– Давай же не будь таким упрямцем, – сказала она ему. – Пойдем с нами примерять костюмы.
Давиде, всегда серьезный и степенный, напоминал ей брата Балраджи, поэтому она часто шутила с ним, у нее это выходило само собой. И у нее было ощущение, что эта симпатия взаимна.
Жасмин уже ушла, сказав, что уже подготовила потрясающий костюм для соревнований и что никогда в жизнине надела бы что-то из этой костюмерной, ведь эту одежду кто-то мог уже надевать раньше.
А Максу нужно было бежать домой по семейным делам.
Так что в итоге остались только Садия, Клео и Анжелика. И Давиде, который испробовал уже все возможные уловки, чтоб избежать примерки.
И вот теперь они стояли все вместе, включая Бетти, у входа в костюмерную. Когда она открыла дверь, они все открыли рот от удивления. Вдоль стен рядами выстроились десятки вешалок с разноцветными нарядами, в центре стояла лавка, а в глубине комнаты на стене висело зеркало.
– Вот там вещи, которые должны вам подойти, – сказала Бетти, указав на бежевую картонную коробку в углу.
Клео, Анжелика и Садия не могли скрыть любопытства.
– Но я позволила себе выбрать кое-что для вас… – добавила тренер с таинственной улыбкой.
– Вы подобрали что-то для нас? – спросила Клео, вытаращив глаза.
Анжелика и Садия тоже сгорали от нетерпения и внимательно смотрели на Бетти. Даже Давиде обернулся в ее сторону.
Бетти была замечательной. На катке она иногда казалась строгой, но зато она часто улыбалась и уделяла внимание каждому. На самом деле она ни разу не вышла из себя, даже когда ребята постоянно ошибались.
– Конечно, вы не обязаны надевать то, что я выбрала. Я сделала это для того, чтоб облегчить вашу задачу и, возможно, подать идею…
– Ну же, не томите нас! – подгоняла ее Клео.
Бетти направилась к шкафу, стоящему в глубине комнаты, достала несколько платьев и разложила их на лавке.
– Вот это, – сказала она, подняв невесомое платьице, цвет которого плавно переходил от желтого на корсете к ярко-розовому на юбке, – мне кажется, что это прекрасно подойдет тебе, Клео.
Девочка смотрела на нее с открытым ртом. Не только цвета были ее самыми любимыми, но и модель была потрясающей – с воротником-стоечкой и с изящным бантиком на юбке.
– Оно… просто сказочное, – воскликнула она.
– А для тебя, Давиде, я подобрала вот это, – продолжила Бетти, взяв в руки черные брюки и майку с глубоким вырезом на груди в желто-розовых цветах.
Давиде посмотрел на вещи для него и нахмурился:
– А я не буду похож на клоуна?
Бетти и девочки рассмеялись.
– Почему на клоуна? – спросила Бетти. – Тебе очень пойдет, к тому же костюм выдержан в тех же тонах, что у твоей девушки!
Клео, Садия и Анжелика прекратили смеяться. Очевидно, Бетти имела в виду только фигурное катание, но все четко расслышали эти слова – твоя девушка. Вдруг стало необычно тихо. Клео почувствовала, как ее щеки начинают гореть, и задержала дыхание.
А Давиде пожал плечами и пробурчал:
– Ну если вы так считаете…
Клео снова заулыбалась, потому что он не стал с ней спорить и не сказал: это не моя девушка.
– Эти костюмы также отлично подходят к музыке, под которую вы выступаете, – продолжила Бетти. – Ча-ча-ча – латиноамериканский танец. А теперь поговорим о тебе, Анжелика. – Бетти взяла в руки синее бархатное платье с серебристыми украшениями. – Это очень элегантный наряд, и он отлично подчеркнет то, как ты двигаешься на льду.