Книга Таинственный пасьянс - Юстейн Гордер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот именно. Потому что люди встретились с представителями семейства гоминидов из другой солнечной системы. Такое, соприкосновение с неизвестным можно назвать личным контактом третьей степени. Согласен?
— Согласен, — сказал я.
Папашка долго смотрел на площадь, уставленную столиками кафе и ресторанов.
— Но ты, Ханс Томас, пережил личный контакт четвёртой степени, — сказал он наконец.
Я застыл как живой вопросительный знак.
— Ибо ты сам являешься таким таинственным пришельцем из космоса, — сказал папашка с ударением на каждом слове. Он поставил чашку на стол с такой силой, что мы оба удивились, что она не разбилась. — Ты и есть это таинственное существо и знаешь его изнутри.
Я был удивлён, но вместе с тем понимал, что папашка совершенно прав.
— Государство должно платить тебе жалованье как философу, — сказал я от чистого сердца.
Когда мы вечером вернулись в отель, у нас по полу полз большущий таракан. Он был такой огромный, что полз с громким шуршанием.
Папашка нагнулся над тараканом.
— Прости, приятель, но тебе не придётся спать здесь в эту ночь. Мы заказали номер на двоих, и для третьего тут просто нет места. Решает тот, кто платит.
Я испугался, что папашка спятил, но он взглянул на меня и улыбнулся:
— Он слишком жирный, чтобы его просто убить. И такой большой, что его можно назвать индивидом, а индивидов не убивают, даже если их присутствие не доставляет никакого удовольствия.
— Ты хочешь, чтобы он ползал по комнате всю ночь?
— Нет, конечно. Нам придётся выпроводить его отсюда.
Что папашка и сделал. Выпроводил таракана из комнаты. Сначала он поставил сумки и чемоданы, отгородив таракана от остальной комнаты. Потом начал щекотать его спичкой, чтобы поторопить. Через полчаса таракан был уже в коридоре. Папашка счёл, что этого достаточно и нет нужды провожать незваного гостя до самого портье.
— А теперь спать! — сказал он, закрыл дверь, упал на кровать и тут же заснул.
Я не погасил свою лампочку и, убедившись, что папашка благополучно миновал границу в страну грёз, начал читать свою книжку-коврижку.
…как раз такие фигуры бывают на игральных картах…
♣ "Весь день я бродил по цветущему саду. Наконец вдалеке показались два человекоподобных существа. На мгновение сердце у меня остановилось.
Кажется, мне страшно, подумал я. Кажется, я всё-таки попал в Америку.
Я направился к ним, хотя и думал, что мы едва ли поймём друг друга. Я говорил только по-немецки, немного по-английски и кое-как понимал норвежский, выучив его за те четыре года, что плавал на "Марии", однако жители этого острова, безусловно, говорили на не известном мне языке.
Подойдя поближе, я увидел, что они рассматривают что-то лежащее на земле. Теперь я увидел, что они гораздо меньше меня. Может быть, это дети?
Оказалось, что они собирают и кладут в корзину какие-то красные корни. Неожиданно они оглянулись и уставились на меня. Это были два полных человека, оба ростом мне по грудь. У обоих были каштановые волосы и жирная кожа орехового цвета. Одеты они были в одинаковую тёмно-синюю форму. Они отличались друг от друга только пуговицами, у одного на форме их было три, а у другого только две.
— Good afternoon[32], — сказал я сперва по-английски.
Маленькие человечки отложили инструменты, которые держали в руках, и уставились на меня.
— Do you speak English? — снова спросил я.
Они замахали руками и отрицательно затрясли головами.
Повинуясь рефлексу, я приветствовал их на моём родном языке. И тогда… тогда тот, у которого было три пуговицы на форме, ответил мне на чистом немецком языке:
— Если у тебя больше трёх знаков отличия, ты имеешь право побить нас, но мы от всего сердца просим тебя этого не делать.
От удивления у меня язык прилип к нёбу. Тут, в самом сердце Атлантического океана, со мной говорили на моём родном языке! Это что касается языка. Его я понял. Но не мог понять, что значит "больше трёх знаков отличия".
— Я пришёл с миром, — на всякий случай сказал я.
— Иначе и быть не может, в противном случае король покарает тебя.
"Король! — подумал я. — Значит, это всё-таки не Северная Америка".
— Мне бы очень хотелось побеседовать с королём, — сказал я им.
Тут в разговор вмешался тот, у которого на форме было всего две пуговицы.
— С каким королём ты хотел бы поговорить? — спросил он.
— Разве твой товарищ не сказал, что ваш король может покарать меня?
Человечек с двумя пуговицами обратился к тому, у кого их было три:
— Я так и думал. Он не знает наших правил.
Тот, у кого на форме было три пуговицы, поднял на меня глаза.
— У нас не один король, — сказал он.
— Вот как? — удивился я. — И сколько же их у вас?
Они усмехнулись. Так они дали мне понять, что считают мой вопрос глупым.
— По одному на каждую масть, — вздохнул человечек с двумя пуговицами.
Только теперь до меня по-настоящему дошло, какие они маленькие. Они были не больше карликов, однако их крохотные фигурки были совершенно пропорциональны. Вместе с тем у меня появилось чувство, что эти лилипутки не могли не быть духовно отсталыми.
Мне захотелось спросить, сколько же у них мастей, чтобы таким образом узнать, сколько на острове королей. Но я удержался от этого вопроса и вместо этого поинтересовался:
— Как зовут вашего самого главного короля?
Они переглянулись и затрясли головами.
— Как думаешь, он нас дурачит? — спросил тот, у кого было две пуговицы.
— Не знаю, — ответил тот, у которого их было три, — но нам всё равно придётся ему ответить.
Две Пуговицы смахнул муху, севшую на его жирную щёку, и сказал:
— Как правило, чёрный король имеет право бить красного короля, но случается, что красному бывает разрешено взять чёрного.
— Но это безжалостно, — сказал я.
— Ничего не поделаешь, таковы правила.
Мы услышали вдали несколько звонких ударов. Судя по всему, где-то разбилось что-то стеклянное. Мои карлики повернулись в ту сторону, откуда послышался звон.