Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Загадка старой колокольни - Энид Блайтон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Загадка старой колокольни - Энид Блайтон

244
0
Читать книгу Загадка старой колокольни - Энид Блайтон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 46
Перейти на страницу:

Барни, на цыпочках подойдя к двери, осторож­нооткрыл ее. За дверью он обнаружил круговую галерею, идущую вдоль стен, а внизу,под ней, — просторный зал. Везде было тихо. Его напряжен­ный слух не уловил низвука, ни мышиного шороха.

Найдя лестницу, он бесшумно начал спускать­сяпо ее пологим ступеням. Описав широкую дугу, лестница вывела его в зал, которыйон видел сверху. Из зала вело еще несколько дверей, види­мо, в комнаты поменьше.Барни осторожно загля­нул в каждую из них. Никого там не обнаружив и не услышавничего подозрительного, он решил, что может без особого риска переночевать вспаль­не наверху, на той великолепной кровати с балда­хином.

Внезапный пронзительный крик заставил Бар­нивздрогнуть. Миранда в страхе что-то невнятно забормотала. Но это оказаласьвсего лишь амбар­ная сова за окном, вспугивающая таким образом мышей-полевок изаставляя их инстинктивным движением выдать себя.

Барни решил вернуться наверх. Он весь промокпод дождем и к тому же очень устал. «Ничего страшного не случится, если я посплюна этой ог­ромной кровати, — подумал он. — Ботинки я сни­му, мокрую куртку —тоже. Уж, наверное, найдет­ся там что-нибудь, чем можно накрыться».

Поднявшись по широкой лестнице и пройдя черезгалерею, он вновь оказался в спальне, в ко­торую залез через окно. Барни огляделся,ища, что могло бы послужить ему одеялом.

В углу стоял старинный стол, накрытый какой-тоскатертью. Барни не мог разглядеть ни ее цвета, ни из чего она сделана. Наощупь она показалась ему достаточно плотной и теплой. Мальчик сдер­нул скатертьсо стола и, сбросив с себя куртку, за­вернулся в нее. Ему сразу стало тепло иуютно.

Миранда прижалась к нему под складками мягкойматерии, радуясь, что наконец-то они со­бираются лечь спать. После долгого, полноговол­нений дня она вконец обессилела.

Барни сбросил с ног ботинки и ощупал носки.«Тьфу ты, — подумал он, — на них уже дыры! И как раз, когда я собралсянавестить своих ста­рых друзей! Может, завтра лучше надеть ботинки вообще безносков, тогда и дырок не придется сты­диться...»

Барни с наслаждением улегся на кровать, кото­раяоказалась высокой, и, как ни странно, доволь­но жесткой и не слишком удобной.Но измотанно­му долгой дорогой Барни и это показалось рай­ским блаженством. Поплотнеезавернувшись в скатерть, он мгновенно уснул, лишь только его го­лова коснуласьподушки.

А совсем недалеко отсюда, в доме мисс Ханны,Диана не смыкала глаз. Терзаемая мыслями, она гадала, приедет ли на следующийдень Барни, и ей было невдомек, что в это самое мгновение он креп­ко спит на стариннойкровати с балдахином в луч­шей спальне Ринг о'Беллз-холла!

Да-да, Ринг о'Беллз-холла, а именно там и ос­тановилсяна ночлег Барни.

Смотри, не проспи, Барни, а не то тебя здесьоб­наружат, и тогда плохо тебе придется!

Глава XIII. ПРОДЕЛКИ МИРАНДЫ

К счастью, на следующее утро Барни все-такисумел проснуться пораньше. Солнце светило прямо в окно, и один ^ из его яркихлучей примостился у него на щеке. Это его и разбудило. Барни сел в кровати,жмурясь от теплых золотых потоков, спросонья не пони­мая, где же он оказался.

Но очень быстро все вспомнил, что находится вкаком-то старом здании, похожем на музей. Надо поскорее сматывать удочки! Онразбудил Миран­ду, которая по-прежнему сладко спала на кровати, завернувшись вскладки скатерти и закрыв голову маленькими ручками. Проснувшись, она негром­козастрекотала, потом взобралась по груди Барни к нему на плечо, обняла за шею и,подергав за ухо, потерлась своей обезьяньей мордочкой о его щеку. Мальчик нежнопогладил ее.

— Ты мой самый лучший в мире маленький друг,Миранда! — сказал он и пощекотал ей спин­ку. — А знаешь, с кем ты сегодня встретишься?

Миранда что-то оживленно залопотала в ответ.

— Правильно, — серьезно кивнул Барни. — Мы стобой пойдем в гости к нашим старым дру­зьям. А теперь нам пора смываться. И наэтот раз лучше не по плющу — так нас может кто-нибудь засечь. Лучше мы пойдем поищемзаднюю дверь и попробуем ее открыть. А потом потихоньку вы­скользнем через нее— и готово дело!

Барни вновь расстелил на столе скатерть. Прав­да,она была вся мятая, но тут уж ничего не поде­лаешь. Потом он надел ботинки, адырявые носки сунул в карман. Потрогав куртку, он обнаружил, что она полностьювысохла, и сунул руки в рука­ва. На стене висело большое зеркало, и Барнимельком взглянул на свое отражение.

— Миранда, ты только взгляни на это огород­ноепугало! — Миранда внимательно прислушива­лась к его словам. — Может, ты не догадываешь­ся,но это я! Интересно, а нельзя ли здесь где-ни­будь помыться? Или в этихстаринных домах ванные комнаты вообще не предусмотрены? Бо­юсь, что так.

Он достал из кармана расческу и зачесал назадсвои светлые волосы. Потом как мог расправил по­крывало на огромной кровати ивышел на галерею над огромным залом.

Хотя Барни был уверен, что в доме никого нет,он двигался почти бесшумно. Миранда же, наобо­рот, возбужденно и весело стрекотала,прыгая со стола на кресло, а с кресла на комод. Ей всегда нравилось бывать вновых местах.

Барни же этот большой старинный дом не по­нравился.Его древность для него мало что значи­ла, потому что Барни никогда не изучалистории. Большие деревянные кресла ему показались край­не неудобными, арыцарские доспехи, выставлен­ные вдоль стен, удивительно маленькими по раз­меру.Он остановился, разглядывая их.

— Мелковатый раньше был народ, правда,Миранда? — поделился он своими впечатлениями с обезьянкой. — Может, я и смог бывлезть в эти латы, но с бо-о-лыпим трудом. Почему-то в былые времена люди невырастали такими же большими, как мы. Представляешь, как они в этом ходили,лязгая железом на каждом шагу?!

Барни подошел к задней двери, которая былахоть и внушительного размера, но все же не такая огромная, как у парадноговхода.

— Пойдем, — обернулся он к Миранде. — Сей­часмы выберемся отсюда.

Однако в ответ мальчик не услышал знакомогострекота, и Миранда не вспрыгнула к нему на плечо. Барни огляделся. Он находилсяв простор­ной кухне, обставленной так, как могла выглядеть кухня лет двестиназад.

Но куда же подевалась Миранда? Оказалось, чтообезьянка решила самостоятельно обследовать помещения. Она не поняла, что Барниищет выход из дома, а решила, что он тоже осматривает новое место.

— Миранда! — негромко позвал Барни. — Ку­да тызапропастилась, негодница? Выходи немед­ленно!

Но Барни напрасно звал ее — обезьянка каксквозь землю провалилась. В некотором удалении он услышал какой-то шум и,быстро направив­шись на этот звук, оказался в нижней части боль­шой квадратнойбашни. Сначала Барни не понял, что это. Все, что он увидел, это уходящую вверхвинтовую лестницу. «Куда же она ведет, может, еще в какую-нибудь спальню? » —подумал Барни.

1 ... 19 20 21 ... 46
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Загадка старой колокольни - Энид Блайтон"