Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Историческая проза » Пришельцы из вселенной - Эрих фон Дэникен 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Пришельцы из вселенной - Эрих фон Дэникен

242
0
Читать книгу Пришельцы из вселенной - Эрих фон Дэникен полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 54
Перейти на страницу:

И все же гамбургскому египтологу доктору Вольфгангу Вайткусу удалось перевести иероглифы, чему он посвятил диссертацию. Тексты Дендеры действительно содержат технические данные, которые не только прекрасно вписываются в нашу «электрическую гипотезу», но и удивительным образом подтверждают ее.

Там, к примеру, говорится о «божественных указаниях» и неких «волшебных заклинаниях», с помощью которых порождались различные формы змееподобного божества Харсомтуса — начиная с его выхода из «цветка лотоса» вплоть до достижения им «возвышенного совершенства». Точное указание размеров и использованных материалов свидетельствует о том, что «лампы накаливания» — это отнюдь не какие-то фантастические изделия. Изображенные предметы должны были существовать в действительности. Вопреки мнению своих коллег, профессор-египтолог Дитер Курт еще в 1983 г., в ходе первой попытки перевода, предположил, что «эти круглые пластичные фигуры, по всей вероятности, хранились в криптах, поскольку они содержали подписи с указанием размеров и материала». В переводе Вайткуса речь идет о предмете, похожем на свернутый в бухту канат, который египтологи обычно называют «барка»: «золото, высота 4 ширины ладони, из меди дневная барка, лотос из золота».

Медь в качестве материала для кабеля использовалась и в нашей попытке создания модели. Весьма интересная деталь: лотос (патрон лампы) будто бы был изготовлен из золота или золотого сплава. Мы знаем, что золото является лучшим проводником электричества, и поэтому оно более всего подходит для использования в описанном осветительном устройстве.

Вальтер Гарн пишет по этому поводу: «Закрепленный на конце каната цветок лотоса — если предположить, что речь идет об электрическом кабеле, — сориентирован на потенциал земли. Во всяком случае, лотос имел потенциал, равный потенциалу ног изображенного человека, а также основания, похожего на изолятор джед-столба. Это означает, что при данном условии кабель должен быть не изолированным, а состоять из тонких металлических проводов». Эта версия полностью соответствует выполненному переводу.

Размеры «лампы» определяются как «4 ширины ладони». Это означает, что длина нити накала оригинала должна была составлять 70–80 сантиметров, то есть почти вдвое больше, чем в нашей модели.

Согласно Вайткусу, в иероглифическом «тексте» часто упоминается «волшебная сила» богини Изиды и некого жреца. Речь явно идет об «указаниях» и «планах» относительно правильного обращения с «лампой накаливания».

В текстах Дендеры используется много понятий, непосредственно связанных с освещением. Отчетливее всего это проявляется в описании Харсомтусом «светящейся змеи, которая выходит из цветка лотоса» и превращается в «живого Ба». Похоже звучит перевод Дитера Курта: «Живой Ба, змея, которая встает на свой хвост… Харсомтус в виде змеи покидает контейнер, напоминающий мешок». Первоначально Ба отождествлялся с «формой существа», а впоследствии интерпретировался как «душа». О лотосе говорится, что «цветок появился из света». Цветок состоит в близких отношениях с водой и огнем, с хаотичной тьмой и божественным светом. Лотос является «символом вырвавшегося из ночи солнца». В технически интерпретируемой модели «змея» — то есть электрический разряд — возникает из средины цветка лотоса (так изображено на рельефах, потому что там самое сильное поле) и встает на свой хвост, до тех пор пока вся лампа не засияет призрачным светом. Так Харсомтус превращается в «живого Ба».

Разумеется, египтяне не использовали современное выражение «лампа накаливания», и неудивительно, что газовый разряд они описывали как «Харсомтус», или «светящаяся змея». Сила света обозначается «Ка», что первоначально значило «жизненная сила», «личность» и «своеобразие». В тексте говорится, что от «Ка» исходят «могущество», «мощь» и «волшебная сила». «Светящаяся коса», или «живой Ба», может вернуться в лотос и там — как говорится в тексте — «напитаться», чтобы затем вновь выйти из цветка. Таким образом, фигурирующий в текстах «символ возрождения» мог бы найти свое объяснение во включении и выключении нити накаливания. За обозначением «Серех-трон» могут стоять электростатические генераторы или аккумуляторы энергии, причем «Серех» можно перевести как «властитель», от которого «исходят могущество и сила». В «тайном сундуке», как говорится в иероглифических текстах, хранится «змеиная сила», которая может приводиться в действие посредством правильного использования определенных «магических формул» и «божественных указаний». Тексты изобилуют подобными метафорами: изолятор обозначается как «джед-столб», древнеегипетский символ «продолжительности, постоянства и силы», напоминающий кабель шланг, — как «барка» или «коса из меди». Свет идентифицируется с «богом света, Ра-Харахте» — древней формой бога-сокола Гора. Перья сокола отождествляются с «удержанием света». Нить накала лампы — «лотос, из которого исходит свет», а удар током в результате неправильного обращения с устройством описывается как «ярость змеи», которая «бросает на землю всех ее врагов».

Согласно переводу Вайткуса, Харсомтус особо почитался в Дендере в качестве «великого бога». Он рассматривался в качестве «хозяина праздника Седа», и уже одно это делало его объектом поклонения. Очевидно, в ходе этого праздника жрецы демонстрировали знание электричества и приводили в действие устройство, изображенное в храме в виде «лампы накаливания».

Что нам известно о празднике Седа? Роберт Брайер пишет по этому поводу: «Этот праздник отмечался в Египте с древнейших времен, но, хотя существует целый ряд посвященных ему изображений, до сих пор не вполне ясно, какой в него вкладывался смысл». Во всяком случае, праздник проводился под девизом обновления магических жизненных сил фараона. Слово «Сед» означает «хвост», следовательно, «праздник хвоста» может иметь отношение к «светящейся змее», поскольку текст гласит: «Харсомтус, живой Ба, змея, которая встала на свой хвост». Этот пассаж, судя по всему, описывает электрический разряд.

Сегодня никто не может ответить на вопрос, откуда взялись изображенные на рельефах и реально существовавшие в тем времена «культовые предметы». Вольфганг Вайткус считает, что они «могли быть закопаны в землю или украдены». Кто знает, какие тайны хранит пустыня в окрестностях храма Хатор? Мы убеждены в том, что археологические раскопки способны принести еще немало поразительных открытий.

В заключение еще раз процитируем инженера Вальтера Гарна, который написал нам после расшифровки иероглифов Дендеры: «На наш взгляд, в переводе содержится нечто вроде инструкции по эксплуатации изображенной в храме Хатор электрической лампы. Во всяком случае, тексты не противоречат нашему утверждению относительно того, что древние египтяне умели пользоваться электрическим током!»



Рис. 1. Внешний вид храма Дендеры.

Фото: Рейнхард Хабек.



Рис. 2. Одно из изображений «лампы накаливания».

1 ... 19 20 21 ... 54
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Пришельцы из вселенной - Эрих фон Дэникен"