Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Как братьев превращают в лягушек - Томас Брецина 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Как братьев превращают в лягушек - Томас Брецина

136
0
Читать книгу Как братьев превращают в лягушек - Томас Брецина полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22
Перейти на страницу:

Мальчишкам пришлось оплатить ви­зит Тинки к парикмахеру, у которого она должна была восстановить прежний

оттенок. Правда, деньги Тинка сэконо­мила, наколдовав прежний цвет по кни­ге «Окраска волос без краски. Стрижка волос без ножниц». Лисси получила но­вый кактус в коллекцию и компенсацию за моральный ущерб — десять пачек фи­гурной жевательной резинки,

Мы вам это припомним, — пообе­щал Фрэнк сквозь зубы.

Посмотрим, — безразлично отозва­лась Тинка.

Была вторая половина четверга — ос­тавалось меньше суток до возвращения в собственный дом. Конечно, кто-ни­будь из девочек ежедневно забегал туда, чтобы покормить Казимира, но времени найти необходимое заклинание и закол­довать братьев не хватало.

В пятницу утром мальчишки приду­мали новую проделку — через замочную скважину с помощью соломинки вдуть сажу в ванную. Вовремя заметив это, Лисси дунула в обратную сторону, и Фрэнк стал похож на трубочиста.

— Наконец-то, — счастливо вздохну­ли девочки, когда открылись садовые ворота дома № 77 и деревья приветст­венно зашуршали листьями.

На другой стороне улицы стояла да­ма преклонных лет в шляпке, похожей на вывернутый наизнанку горшок. Она прижимала к груди сумку, напоминав­шую мешок, и мрачно смотрела на де­вочек. На ее носу выделялась серая бо­родавка, из которой тянулся длинный волосок.

Кто это? — шепнула Тинка.

Надеюсь, она не к нам, — ответила Лисси.

В этот момент незнакомка пересекла улицу и направилась прямо к девочкам. Над ее верхней губой росли усики.

— Вы новенькие! — прокаркала она.

Тинка решила прикинуться дуроч­кой:

Верно, мы здесь недавно.

Ты отлично понимаешь, о чем я, душенька.

Нет, а о чем? — Лицо Тинки при­няло самое невинное выражение.

Я прислана вам в помощь. Я — кол­дунья-наставница, — понизив голос, со­общила дама.

— Надеюсь, вы хорошо заперли Гензеля и Гретель[3], — выпалила Лисси.

Дама повернулась к ней, как потре­воженная кобра, и сверкнула сузивши­мися глазами. Ее узловатый палец, по­хожий на паучью лапу, нацелился на Лисси.

— А хочешь, я наколдую тебе еще больше гадких прыщей?

Тинка заслонила Лисси, которая от ярости заскрежетала зубами.

— Во-первых, Лисси не хочет. А во-вторых, вы не сможете это сделать, ина­че прыщи появятся у вас!

Лицо незнакомки вытянулось от изумления, как резиновая лента.

Откуда ты это знаешь?

Ну, у нас свои источники, — отве­тила Тинка. Она позаимствовала это очень нравившееся ей выражение у гос­подина Тедимайера.

У вас еще есть время — до воскре­сенья, но не похоже, что вы выдержите испытание, — предупредила дама. Из кармана своего длинного фиолетового пальто она вынула конфетку и сунула себе в рот. Вокруг распространился сла­бый аромат увядших роз.

— Нам пора, — заявила Тинка. — До свидания! — И, помахав рукой, побежа­ла к дому, подталкивая перед собой Лисси.

— До свидания? Надеюсь, его не бу­дет! — отрезала колдунья-наставница.

Одиночество пришлось совсем не по вкусу Казимиру, и, приветствуя дево­чек, кот попытался на них вскарабкать­ся и разорвал когтями их брюки.

— Ерунда, мы наколдуем себе новые, но сначала... — Тинка не закончила, ус­лышав в саду крик.

Девочки выскочили из дома, но ниче­го не увидели.

Дурья ты голова, — услышали они из-за изгороди недовольный голос гос­пожи Лидофски. — Я же тебя преду­преждала, чтобы ты крепче держал лест­ницу.

Птичка моя, мне захотелось чих­нуть, — извинялся господин Лидофски.

Лисси молча передразнивала его, строя при этом такие забавные рожицы, что Тинка не выдержала и громко рас­хохоталась.

— Слышишь? Противные девчонки опять здесь. И конечно, они смеются над нами, — возмутилась соседка.

Что-то скрипнуло, послышалось не­сколько сухих щелчков, и ее острый нос показался над изгородью.

Если вы снова устроите вечеринку, мы вызовем полицейский патруль! И вы. не отделаетесь так просто, как в про­шлый раз, — пригрозила госпожа Лидофски и в подтверждение своих слов подняла указательный палец,

Моя мамочка учила меня, что раз­говор надо начинать с приветствия, — заявила сияющая Тинка. — Так что доб­рый день, дорогая госпожа ЛиДООФ-ски! — Долгое «О» в фамилии прозву­чало непроизвольно, просто сорвалось с языка.

ЛидОфски, с кратким «О»! — взвизгнула соседка.

Привет, госпожа «О»-краткое, — по­приветствовала ее и Лисси, вслед за чем соседка взмахнула руками, так как от пе­реполнившей ее ярости не нашла нуж­ных слов, и, потеряв равновесие, снова свалилась с лестницы, но на сей раз «Ду­рья голова» поймал свою «Птичку». Во всяком случае, раздалось краткое «уф», будто она рухнула прямо на него.

Девочки, хихикая, убежали в дом.

— Что нам с ними делать? Терпеть не могу шпионов, — сказала Тинка.

Лисси не могла примириться с мыс­лью, что колдовать можно только с доб­рыми намерениями. Ей на ум прихо­дили гораздо более решительные про­екты.

Тинка представила себе сад Лидофских. Соседский газон выглядел так, будто его ежедневно подстригали мани­кюрными ножницами, — каждый куст был подстрижен настолько аккуратно, что не торчала ни одна веточка. Цветы на клумбах — ни дать ни взять солдаты на параде, а деревьям, похоже, кто-то скомандовал «Смирно!».

Сначала Тинка хотела наколдовать соседям сорняков. Пусть тратят свобод­ное время на прополку, вместо того что­бы подглядывать за ней и Лисси. Но это была не самая хорошая идея. Она озна­чала бы, что сорная трава появится в их собственном саду.

В конце концов Тинка кое-что приду­мала. Она рассказала о своем плане Лисси, и та его одобрила.

После непродолжительных поисков Тинка обнаружила книгу «Большие ово­щи, пестрые цветы. Двадцать два текста для домашнего употребления». Ее зеле­ный переплет на ощупь походил на кор­невище петрушки, а страницы формой и цветом напоминали листья салата.

Девочки колдовали по очереди: одна * читала колдовскую инструкцию, а другая выполняла указания. Они знали, что ка­ждое колдовство обретает силу только благодаря колдовскому хлопку. Испро­бовав семь различных заклинаний, под­стегиваемые сильнейшим, любопытст­вом, Тинка и Лисси выскочили в сад.

— Птичка, что ты сделала с капус­той? — послышался из-за забора голос господина Лидофски. — Кочаны совсем зрелые, их можно снимать.

Госпожа Лидофски издала победный клич.

Муни, взгляни на газон. Разве ты не вчера его подстригал?

1 ... 21 22
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Как братьев превращают в лягушек - Томас Брецина"