Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

252
0
Читать книгу Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 103
Перейти на страницу:

Гостиница «Лев» была большим зданием со стенами из желтогокирпича и красной черепичной крышей. Широкая лестница поднималась кимпозантному парадному входу, охраняемому швейцаром в ливрее.

– Где конюшни? – спросил Дарник, оглядываясьвокруг.

– Возможно, сзади, – ответил Дарник. –Мельсенская архитектура значительно отличается от западного стиля.

Когда они спешились, из-за дома вышли два конюха и забралилошадей. Шелк поднялся по лестнице, и швейцар отвесил ему низкий поклон.

– Ваше присутствие – честь для этого дома, принцХелдар, – сказал он. – Мой хозяин ждет внутри, чтобы приветствоватьвас.

– Благодарю вас, приятель, – отозвался Шелк,бросив ему монету. – Возможно, кое-кто позднее придет повидать меня. Неисключено, что он окажется матросом или портовым грузчиком. Когда он появится,будьте любезны сразу же прислать его ко мне.

– Конечно, ваше высочество.

Верхний этаж гостиницы выглядел роскошно. Двери с арочнымиперекрытиями вели в просторные комнаты, устланные коврами. Стены сиялибезукоризненной белизной, а на окнах висели голубые бархатные гардины. Всяобстановка выглядела помпезно и одновременно очень комфортабельно.

Дарник тщательно вытер ноги, прежде чем войти.

– Как здесь, однако, любят арки, – заметил он,осматриваясь. – Я всегда предпочитал конструкции с подпорками иперемычками. Аркам я почему-то не вполне доверяю.

– Они достаточно надежны, Дарник, – заверил егоШелк.

– Теория мне известна, – отозвался Дарник. –Но беда в том, что я не знаю человека, который строил эту арку, а потому незнаю, можно ли ей доверять.

– Ты все еще хочешь побеседовать с ним на философскиетемы? – спросил Бельгарат у Бельдина.

– А почему бы и нет? Здоровая практичность имеет правона существование, тем более что мои рассуждения иногда бывают легкомысленны.

Польгара, Сенедра и Бархотка удалились в ванную, котораяпревышала по размерам даже ванные их апартаментов в императорском дворце вМал-Зэте.

– Прошу прощения, – сказал Шелк, – но мненужно кое-чем заняться. Я не задержусь надолго.

Перед ужином в главную гостиную вошел крепкий невысокийпарень в испачканной смолой парусиновой одежде. Скорее всего, он был портовымгрузчиком.

– Мне сказали, что принц Хелдар хочет со мнойпоболтать, – заговорил он, оглядываясь вокруг. Он говорил с провинциальнымакцентом, почти таким же, как у Фельдегаста.

– Принц ненадолго вышел, – ответил ему Гарион.

– Но я не могу прохлаждаться тут целый день,приятель, – возразил посетитель. – У меня тоже есть дела.

– Я с ним разберусь, Гарион, – тихо произнесДарник.

– Но...

– Нет проблем, – прервал Дарник и повернулся книзенькому грузчику. – У принца к тебе всего несколько вопросов, –дружески заговорил он. – Но мы с тобой можем их обсудить, не беспокоя еговысочество. – Кузнец усмехнулся. – Ты ведь знаешь, как легко этизнатные особы приходят в ярость.

– Это верно. Титулы напрочь лишают людей здравогосмысла.

– Тогда почему бы нам немного не поболтать друг сдругом? – предложил Дарник. – Выпьешь кружку эля?

– Против доброго эля я никогда не возражал, –улыбнулся грузчик. – Тем более что ты пришелся мне по сердцу. Чем тызанимаешься, друг?

Дарник показал свои мозолистые руки.

– Я кузнец, – ответил он.

– Кузнец! – воскликнул грузчик. – Тяжелую тывыбрал для себя работенку. Я сам вкалываю в порту. Тоже приходится тяжеловато,но хотя бы работаешь на воздухе.

– Тоже верно, – согласился Дарник. Он повернулся кБельгарату и щелкнул пальцами. – Принеси-ка по кружке эля мне и моемудругу. Если хочешь, и себе налей.

Бельгарат буркнул что-то нечленораздельное и подошел к двериотдать распоряжение слуге, ожидающему снаружи.

– Это родственник моей жены, – объяснил гостюДарник. – Он туговато соображает, но жена настаивает, чтобы я держал егопри себе. Знаешь, как это бывает.

– Еще бы! У моей жены тоже полно родственников, которыене умеют отличить один конец лопаты от другого. Зато еду и выпивку они быстронаходят.

Дарник рассмеялся.

– Ну и как работается в порту? – спросил он.

– Так себе. Хозяева все золото забирают себе, а мыдовольствуемся медью.

– Ну, так происходит везде, – заметил Дарник.

– Тоже верно, приятель.

– В мире нет справедливости, – вздохнулДарник, – и человеку остается только склоняться под злыми ветрами судьбы.

– Правильно говоришь, друг. Вижу, тебе тоже досталосьот хозяев.

– Было пару раз, – признался Дарник. – Ну,давай перейдем к делу. Принц интересуется парнем с белыми глазами. Тыкогда-нибудь видел его?

– Ах этот! – воскликнул грузчик. – Чтоб емуутонуть в выгребной яме!

– Значит, ты его встречал?

– Да, и встреча не доставила мне удовольствия.

– Ну, – промолвил Дарник, – выходит, мы стобой одного мнения об этом парне.

– Если ты намерен его прикончить, я одолжу тебе мойкрюк для подъема грузов.

– Это мысль, – усмехнулся Дарник.

Гарион изумленно смотрел на своего старого друга. Таким онеще никогда не видел Дарника. Обернувшись, он заметил, что глаза Польгарырасширились от изумления.

В этот момент вошел Шелк, но остановился, когда Бархоткаподала ему знак молчать.

– Самый лучший способ напакостить человеку, которого мыоба терпеть не можем, – продолжал Дарник, – это нарушить его план,который он обдумывал целый год или даже больше.

Губы грузчика скривились в грубой ухмылке.

– Я слушаю, дружище, – сказал он. – Объясни,как можно вставить белоглазому палки в колеса, и я с тобой до самогоконца. – Он плюнул себе на руку и протянул ее.

Дарник также плюнул на ладонь, и оба соединили руки старымкак мир жестом. После этого кузнец доверительно понизил голос.

1 ... 19 20 21 ... 103
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс"