Книга Двойная страховка - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джим Тимли растерялся. Покрутившись на стуле, он поник, какувядшее растение. Нолли Старр была бледна от гнева. Только темноглазая хозяйкасохраняла спокойствие. Она смотрела на меня с интересом, требуя дальнейшихобъяснений.
— Меня зовут Лэм, — сообщил я. — Кажется, никто несобирается нас знакомить? Но я знаю: вы — Дороти Грейл. Теперь мы четверо знаемдруг друга. Поговорим здесь?
— Почему бы и нет? — живо откликнулась Дороти.
— Послушайте, Лэм, — заговорил Тимли. — Можно, конечно, всевам объяснить, но кому из нас это нужно? — Тимли оглянулся на Нолли Старр. —Какого черта вы вообще вмешиваетесь не в свои дела?
Нолли Старр энергично закивала, всем своим видом выражаяодобрение вопросу Тимли.
Тот вошёл во вкус неожиданно взятой на себя роли.
Встал. Подошел ко мне, расправив плечи. Его нервное лицоподергивалось. В движениях чувствовалась сила.
Нельзя было исключить и мысли о его занятиях боксом.
— Терпеть не могу шпионов! И вы мне не нравитесь.
Убирайтесь отсюда! Считаю до трех. Раз… два…
— Подождите, — перебил я. — Я тоже не люблю вмешиваться вчужие дела. Но я представляю здесь интересы миссис Деварест. Объясняйтесь с нейсами, если хотите.
Тимли отступил так же внезапно, как и пошел в наступление.При упоминании миссис Деварест воинственность его испарилась.
— Так мне уходить? — спросил я Тимли.
— Если у вас есть какие-нибудь позитивные идеи, то… нескрывайте их.
Тимли повернулся к девушке. Так смотрит на человека котенок,забравшийся на телеграфный столб в надежде, что его оттуда снимут.
Нолли Старр пришла на помощь.
— Ну, раз уж вы постоянно вмешиваетесь в мои личные дела, —сказала она мне, — придется объяснить вам, что здесь происходит.
— Это сэкономит время, — одобрил я.
Нолли Старр заговорила с уверенностью женщины, которойнечего скрывать:
— Скоропалительные выводы, как правило, неверны, мистер Лэм.— Она даже улыбнулась.
— Продолжайте, — поощрил я. — Быстрее придумайте что-нибудь!
Нолли вспылила:
— Мне не нужно ничего придумывать. Я устала от того, что выза мной шпионите. Чтобы вы от меня отвязались, раскрою маленькую тайну. Я здесьживу уже полгода. Мы сняли квартиру вместе с Дороти Грейл. Это моя подруга.
Я хотела, чтоб у меня было какое-нибудь жилье, ведь я незнала, сколько проработаю у миссис Деварест. Как-то в дождливый день, месяцадва назад, Джим Тимли подвез меня сюда и познакомился с Дороти. С тех пор он…регулярно навещает ее. Обычно я стараюсь оставить их вдвоем, если только онисами не уходят куда-нибудь вместе.
А сегодня я задержалась. — Она вздохнула. — Да, ядействительно убежала в тот день, когда доктор Деварест велел мне вызватьполицию. Я совершила ошибку. Теперь мне ясно, но я поступила так по особой — своей!— причине. Я не скажу вам — какой. И никому не скажу. Когда поймают того, ктовзял бриллианты, не нужно будет ничего объяснять… Все эти обстоятельстваизвестны Джиму Тимли, он может подтвердить.
— Да, да, она говорит правду, Лэм, — поспешно вступил Тимли.
— И пусть меня оставят в покое! — дрожащим от волненияголосом произнесла Нолли. — Это все, чего я хочу. У меня есть свои заботы и яне мешаю людям жить так, как им нравится. И если вы желаете мне добра,перестаньте следить за мной. Лучше отыщите того, кто украл драгоценности.
— У вас есть какие-нибудь соображения на этот счет?
Нолли заколебалась. Взглянула на Тимли. Потом отрицательнопокачала головой.
— Я не претендую на роль следователя.
Тимли посмотрел на часы. Немного помедлил. Взялся за шляпу.
— Вы идете, Лэм? Моя машина на стоянке, за углом.
Нолли Старр исчезла на кухоньке. Дороти Грейл протянулаТимли руку.
— До свидания, Джим, — сказала она. — Мне очень жаль, чтотак получилось сегодня.
— Не волнуйся. Все о’кей.
— Ты расстроен, я знаю. Прости. Но это не моя вина.
— Конечно, — отрывисто бросил Тимли. Было видно, что ему нетерпелось уйти.
Она прижалась к нему, будто прислонилась.
— Джим, ты не… Наши отношения не пострадают?
— Нет, нет. Конечно, нет.
Она обняла его, приблизила свое лицо к его лицу.
— Обещай мне, дорогой…
— Успокойся. Ничего не изменилось. — Тимли старалсявысвободиться.
— Ну, милый…
Дороти подставила ему губы.
Он наклонился к девушке, неумело притянул ее за талию.
Я стоял и ждал, когда он выйдет из клинча.
Тимли, как ему показалось, незаметно высвободил одну руку,которая ухватилась за шляпу.
Выручила его опять Нолли Старр.
— Прекратите-ка вы, влюбленная парочка! — прикрикнула она,явившись из кухни. — Вам пора друг от друга отлепиться.
Теперь уже Дороти Грейл вырвалась из объятий Тимли. Джим,по-видимому, был совершенно поглощен ею.
Он пошатывался. На его щеке горело красное пятно.
Тимли, вам не обязательно отчитываться передо мной, — мягкосказал я.
— Но я хочу поговорить с вами.
— Джим, — нежно проворковала Дороти, — этот детективсимпатичный парень. Ему можно рассказать все.
Тимли направился к выходу, но тут его снова остановили.
— Что это у вас с лицом? — окликнула Нолли. Глаза еесмеялись. — Дороти оставляет ужасные следы… И не забудьте свои книги. Мы прочлиих с удовольствием.
Она подошла к Тимли, вытерла ему щеку своим носовым платком.Затем вручила пакет, перевязанный бечевкой.
— Спокойной ночи, Нолли! — Тимли шагнул к Дороти.
— Спокойной ночи, дорогой! — пролепетала Дороти.
Тимли устремился к ней, но с меня было довольно.
— Мне тоже пора.
Я распахнул дверь.
Тимли поспешно вышел следом за мной. Мы сбежали вниз полестнице.
Повернув за угол, он сказал:
— Послушайте, Лэм, вы, кажется, и впрямь неплохой парень.
— Благодарю.
— Из тех, кто… считается с реальностью.