Книга Дело об игральных костях - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Некоторое время адвокат молчал, задумавшись, затем спросил:
– А где Джон взял эти бумаги?
– Не знаю, – искренне ответила девушка.
– Ладно, Марсия, – внимательно посмотрел на нее Мейсон, –где они сейчас?
– У меня.
– Отдайте их мне.
– А что я с этого буду иметь? – тут же поинтересоваласьдевушка.
– Мы с вами что, на аукционе? – иронично улыбнулся адвокат.
– Не думайте, что я торгуюсь. Олден Лидс все обо мне знает,у него есть деньги, он и получит эти бумаги.
– У вас есть с ним договоренность?
– Я отдам ему бумаги, если он пообещает вытащить меня изэтой истории.
Мейсон на минуту задумался.
– Полагаю, мисс, перед вами в квартиру Джона заходил ОлденЛидс.
Марсия некоторое время обдумывала услышанное, затем молчапокачала головой.
– И все же, думаю, он был там, – настаивал Мейсон. – Этоставит вас обоих в незавидное положение. Единственный способ для васвыкрутиться – свалить всю вину на него. А для него единственный способ –обвинить во всем вас.
– Если он это сделает, – с угрозой произнесла Марсия, – я…я…
– Что – вы?
– Я еще не полная дура, – закончила она фразу.
– Вообще-то полет в Сан-Франциско говорит об обратном, –заметил адвокат.
– Но ведь я вернулась, разве нет? – пыталась оправдыватьсядевушка.
– Не забывайте, Марсия, что мы представляем интересы ОлденаЛидса и, следовательно, являемся заинтересованной стороной.
– Я знаю, – ответила она. – Но я вам доверяю.
– Что это за бумаги? – Мысль о них не давала покоя Мейсону.
– В основном фотографии.
– Фотографии чего?
– Фотографии кабака и дансинг-холла в Доусоне,регистрационной книги гостиницы и фотокопия брачного свидетельства.
– Какого брачного свидетельства? – удивился Мейсон.
– Эмили Миликант и Билла Хогарти.
– Чье имя записано в регистрационной книге? – переспросиладвокат.
– Билла Хогарти.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит:
– По-моему, неплохо. А?
– Для начала Луи получил двадцать тысяч, потом, уверена,вытянул бы и больше.
– Ну хорошо, – проговорил адвокат. – И все же отдайте этибумаги мне.
Марсия поднялась со стула и прошла в ванную. Они услышали,как захлопнулась дверь и щелкнул замок. Делла Стрит и Перри Мейсонпереглянулись.
– Есть нечто, что Олден Лидс желал бы скрыть, – уверенноконстатировал Мейсон. – Эти бумаги – всего лишь визитная карточка шантажиста.
– С чего вы взяли, шеф?
– Лидс заплатил двадцать тысяч и не получил документов.
– О чем же это говорит, шеф? – полюбопытствовала секретарша.
– О том, что мы подбираемся к первопричине всей этойистории.
Дверь в ванную открылась, оттуда вышла Марсия Виттакер и,держа в руке конверт, направилась прямо к Перри Мейсону. Она остановилась вдвух шагах от адвоката и спрятала конверт за спину.
– Я жду, – резко бросил Мейсон.
– И все же мне хотелось бы знать, что я за это буду иметь, –настойчиво проговорила девушка.
– Все, что полагается за убийство, если будете продолжать втом же духе! – Мейсон начинал терять терпение.
– Пообещайте мне, что Олден Лидс вступится за меня, и…
– Я не буду вам ничего обещать, – сердился Мейсон. – Я и такуже влип с вами по уши. Кто вы такая, чтобы стоять здесь и указывать мне:сделай то, сделай это?! Земля горит под вашими ногами! – Мейсон выразительнопосмотрел на дверь. – В любой момент сюда могут войти представители закона.Если эти бумаги окажутся у них, считайте, вам обеспечена газовая камера. И выеще спрашиваете, что я предприму, чтобы выгородить вас!.. Я могу сделать толькоодно: взять сейчас у вас эти бумаги, и этого будет вполне достаточно, это и такчертовски много!..
Марсия вытащила конверт из-за спины и протянула его Мейсону.Тот не глядя сунул его во внутренний карман пальто.
– Я не ваш адвокат, я адвокат Олдена Лидса. И если выпопытаетесь переложить вину на него, у вас будут неприятности. Понятно?
Она кивнула в ответ. По ее щекам текли слезы.
– Теперь слушайте, – снова заговорил Мейсон. – За квартиройДжона Миликанта следили. Частные детективы записывали всех, кто поднимался нашестой этаж, записывая время прихода и ухода. В холле есть табло, указывающее,на каком этаже останавливается лифт. На шестом этаже есть еще две квартиры. Покрайней мере, в одной из них никто не живет.
– Кто их нанял? – спросила она.
– Я, – ответил Мейсон.
– Не могли бы вы…
– Ни за что! – перебил адвокат. – Да это просто невозможно.За квартирой по очереди наблюдали четыре человека. Попытка замять это делотолько ухудшит ваше положение.
– Что же мне делать? – окончательно растерялась девушка.
– Когда ты пришла к Джону, дверь в квартиру была закрыта? –наконец спросил он, переходя на «ты».
– Да, но у меня был ключ.
– Дверь захлопывается?
– Да.
– Отдай ключ мне, – тоном, не терпящим возражений, приказалМейсон.
Марсия подошла к столу, на котором оставила свою сумочку,достала из нее ключ и протянула адвокату. Тот опустил его в карман.
– Забудь, что он у тебя был, – словно гипнотизировал девушкуМейсон. – Ты захлопнула дверь, когда уходила?
– Нет, оставила чуть-чуть приоткрытой.
– Зачем?
– Боялась, что кто-то видел меня, когда я заходила вквартиру. Я была там последней, и поэтому подозрение обязательно пало бы наменя. Оставив дверь открытой, я надеялась, что, может быть, кто-то придет кЛуи. Тогда и он окажется под подозрением.
– Ты, однако, чертовски хладнокровна, – заметил Мейсон.
– Боже мой, ну что вы! За свою жизнь я сделала немалохорошего для людей, но в момент опасности я привыкла думать только о себе.Полагаю, и вы бы на моем месте поступили точно так же.
Мейсон внимательно посмотрел на нее.