Книга Дело белокурой удачи - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон в удивлении поднял брови.
– По-моему, ты в ней слишком заинтересована, Делла.
– Слишком! – воскликнула секретарша. – Я просто ничего непонимаю. Официантки подсчитали количество ежедневно потребляемых ею калорий. ВГолливуде его назвали бы «суперколоссальным».
– Не исключено, что именно это количество требуется, чтобыподдерживать такую фигуру, как у нее, – предположил Мейсон.
– Ее фигура заметно увеличивается в размерах, – сообщилаДелла Стрит. – Подожди, пока не увидишь, что будет после того, как онараспишется на счете и выйдет из кабинки.
Блондинка закончила десерт, расписалась, взяла двашоколадных батончика и направилась к выходу. По пути она остановилась у весов.
– За последние восемь дней она прибавила почти пять фунтов,– сказала Делла Стрит.
– Ты за этим следишь?
– Слежу и поражаюсь, – призналась секретарша. – Девушкацеленаправленно и упорно старается набрать вес, хотя у нее уже и так перебор повсем общепринятым меркам.
– И давно все это началось, мисс Шерлок Холмс? –поинтересовался Мейсон.
– Примерно две недели назад, как утверждают официантки, –ответила Делла.
– Тебе это добровольно открыли?
– После пяти долларов чаевых.
– С этой ситуацией стоит разобраться, – решил Мейсон.
– Ты уже начал, внимательнейшим образом оглядев главныйперсонаж, – улыбнулась Делла Стрит.
Блондинка вышла из кафе.
– Чего ждать теперь? – спросил Мейсон.
– Ляжет под зонтиком, вздремнет и немного почитает.
– Будет только лежать или походит?
– Погуляет для аппетита. Возможно, шеф, твой нетренированныймужской взгляд не замечает, что ее купальник растянут до предела. Он с самогоначала плотно на ней сидел, а теперь готов разойтись по швам.
– Ты рассказывала тете Мэй об этом?
– Обсуждала с ней ситуацию два или три раза. Вчера онавместе со мной специально приходила на пляж, чтобы лично убедиться.
– Тетя Мэй знакома с блондинкой?
– Наверное, да, – задумчиво кивнула Делла Стрит. – Онатаинственно улыбалась, не снимала в кафе черные очки, а на пляже невысовывалась из-под зонтика. Мне кажется, тетя Мэй делала все возможное, чтобыблондинка не обратила на нее внимания и не узнала.
– Но она ничего тебе не открыла?
– Ничего. А вечером и сегодня с утра она уже занималасьсвоими фирменными блюдами, на которые пригласила тебя.
Мейсон расписался на счете и сказал:
– Я считаю, что это какой-то рекламный трюк. Кто-то придумалчто-то новенькое.
– Но что это может быть?
– Она всегда одна?
– Старается держаться подальше от всех пляжных покорителейсердец, – сообщила Делла Стрит. – Что, кстати, не так-то просто.
– Как я догадываюсь, у тебя не всегда получается? –улыбнулся адвокат.
– Не исключено. Однако я не прилагала таких усилий, какблондинка. Правда, я поставила всех в известность, что в субботу и воскресеньезанята. Я ни на секунду не забывала, что ты приезжаешь на выходные.
– То есть ты была уверена, что тебе удастся уговорить меняостаться?
Делла Стрит лишь улыбнулась в ответ.
– Давай сформулируем это несколько по-другому, шеф. Я былауверена, что если ты не останешься, то мне не придется страдать в одиночестведнем и не танцевать вечером.
– Яблочный пирог с мороженым… молоко с шоколадом… – медленнопроизнес Мейсон. – Здесь определенно где-то зарыта собака. Пышное тело,заключенное в купальник, готовый в любой момент разойтись по швам. Что-тодолжно произойти.
– Мы, конечно, можем открыть филиал адвокатской конторы напляже, – заметила Делла Стрит.
– Боюсь, что наши клиенты не согласятся так далеко ездить,Делла.
– Ладно, шеф, в конце концов купальник может растягиватьсялишь до каких-то пределов.
Мэй Кирби сердечно приветствовала Мейсона.
– Мне кажется, мы с тобой практически никогда не видимся, –сказала она. – Да и Деллу ты заставляешь работать с утра до ночи.
– Знаю, Мэй, – кивнул Мейсон. – Дни летят очень быстро. Темпжизни постоянно ускоряется. Я не успеваю закончить одно дело, как приходитсябраться за следующее.
– Только не надорвись, – предупредила Мэй. – Не лучше линемного сбавить скорость? Так тебя надолго не хватит. Проходи. У меня есть ещеодна гостья, которая хочет с тобой встретиться.
Стоявшая в дверном проеме Делла Стрит улыбнулась Мейсону ибыстро подмигнула, когда Мэй отвернулась в сторону.
– Дайан Алдер. Перри Мейсон, – представила Мэй Кирби.
Адвокат увидел у окна ту же блондинку, за которой они сДеллой Стрит наблюдали на пляже.
Блондинка протянула Мейсону руку и обворожительноулыбнулась.
– Я просто не могу поверить, что сейчас разговариваю с вами,мистер Мейсон, – призналась она. – Вы не представляете, что это означает дляменя. Я столько слышала и читала о вас! А тут познакомилась лично! Я оченьрада, что миссис Кирби пригласила меня на ужин.
Мейсон и Делла Стрит переглянулись. Секретарша практическинезаметно покачала головой.
– Вы мне льстите, мисс Алдер, – сказал Мейсон. – Я тоже радпознакомиться с вами.
– На прошлой неделе я несколько раз видела на пляже вашусекретаршу, – продолжала Дайан Алдер, – однако понятия не имела, кто она, иначенабралась бы храбрости и подошла к ней. Она настолько красива, что все думают…
– Ой-ой-ой! – перебила ее Делла Стрит. – Вы нам всемльстите, Дайан.
– Начнем с сухого мартини, – заговорила хозяйка дома. – Азатем поужинаем. Вас ждет моя фирменная курица, а потом яблоки, запеченные втесте.
– Я столько слышала о ваших фирменных блюдах, миссис Кирби!– воскликнула Дайан Алдер. – Они так же известны, как и Перри Мейсон.
– Вы хотите их попробовать? – обратилась к ней Делла Стрит.
– Хочу ли я их попробовать?! Да я просто умираю с голоду.
Мейсон и Делла Стрит опять быстро переглянулись.
Адвокату удалось незаметно перекинуться несколькими фразамис секретаршей только после того, как все выпили по коктейлю и готовились сестьза стол.