Книга Дело о коте дворецкого - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хватит, Мейсон, — сказал Бергер. — Не вмешивайтесь.
— Какого дьявола! — взорвался Мейсон. — Вы мне не указ,мистер Бергер. Уинифред Лекстер не посылала этой телеграммы.
— Не стала бы Уинни посылать такую телеграмму, — подтвердилОуфли, глядя на Глассмена. — Тут какая-то ошибка.
— Но она ее послала, — настаивал Глассмен.
— Черта лысого! — рявкнул Мейсон. — По телефону ее могпослать кто угодно.
— Да уж, — заметил Глассмен, — у ваших клиентов вечнокакая-то конспирация…
— Вовсе она не моя клиентка, — сказал Мейсон.
— А кто же ваш клиент?
— Думаю, что кот, — ухмыльнулся Мейсон.
С минуту длилась тишина. Затем послышался шум автомобильногомотора. На мгновение за окном сверкнули передние фары, затем повелительно взвылсигнал. Джим Брэндон вошел в комнату с подносом, на котором стояли бутылки,стаканы и два сифона. Он поспешил поставить поднос и заторопился к двери,потому что сигнал взвыл снова.
— Это мистер Сэм Лекстер, — сказал он.
Бергер поймал его за рукав, когда Джим проходил мимо.
— Не надо так спешить, — предложил он.
Глассмен прошел по коридору и открыл парадную дверь, сигналраздался снова.
— Выходите, Джим, — сказал он. — Посмотрите, что там нужно.
Джим Брэндон зажег свет на крыльце и вышел.
— Джим, — позвал его Сэм Лекстер, — я в аварию попал. Идите,поставьте машину.
Бергер отодвинул портьеру. Яркий свет с крыльца падал нанесколько старомодный шевроле с поломанными дворниками, вдавленным крылом исмятым бампером. Сэм Лекстер выбирался с водительского места. Лицо его былопоцарапано, правая рука перевязана окровавленным платком. Бергер пошел к двери.Прежде чем он добрался до нее, фары вновь высветили моросящий дождь. Подъехалбольшой седан с мягко гудящим мотором, он развернулся и остановился. Оттудавыпрыгнул на дорожку человек, повернулся и помчался прямо к дому, затем,заметив Сэма Лекстера, внезапно остановился.
Перри Мейсон хмыкнул и объяснил Бергеру:
— Перед нами не кто иной, как наш выдающийся современник НатШастер. В течение следующего получаса вы будете иметь возможность установить,последовал ли он за Сэмом Лекстером потому, что знал о вашем присутствии здесь,или появился случайно.
Бормоча проклятия, Бергер устремился к крыльцу.
Шастер позвал резким и взволнованным голосом:
— Слыхали вы об этом? Нет, вы слыхали? Знаете, что онивытворяют? Знаете, что произошло? У них приказ — вырыть тело вашего дедушки. Иони выкопали его!
На залитом кровью лице Сэма Лекстера проступило удивление.Фрэнк Оуфли, стоящий возле Бергера, спросил:
— Это еще что за чертовщина?
— Спокойно! — предупредил Глассмен.
— Я только что узнал! Хотите ли вы, чтобы я предпринялзаконные шаги… — он умолк, увидев на крыльце фигуру Бергера.
— Входите, мистер Шастер, — предложил прокурор. — Еслибудете там стоять, вы совсем промокнете.
На лице Сэма Лекстера блестели капли дождя. Рана на его щекекровоточила. Губы в волнении дергались.
— Что происходит? — спросил он.
— Я провожу расследование, — объяснил Бергер, — и хочузадать вам несколько вопросов. Не возражаете?
— Нет, конечно, — ответил Лекстер, — но меня удивляет то,как это делается. Откуда взялась нелепая идея выкапывать…
— Никаких вопросов! Никаких! — закричал Шастер. — Иотвечать, только если я разрешу!
— Да ну вас, Шастер, — отмахнулся Сэм. — Я смогу ответить налюбой вопрос прокурора.
— Не дурите, — простонал Шастер. — Вовсе это нерасследование окружного прокурора, это все дело рук выскочки Мейсона! Всевокруг этого чертова кота. Не отвечайте им. Ничего не отвечайте. Прежде всеговас одурачат, а потом? Вы лишитесь наследства, Мейсон восторжествует, всеполучит Уинифред, даже кот будет смеяться…
— Замолчите, мистер Шастер, — приказал Бергер. — Я собираюсьговорить с Сэмом Лекстером и так, чтобы вы меня не перебивали. Заходите в дом,мистер Лекстер. Вам нужен доктор — осмотреть раны?
— Не думаю, — сказал Лекстер. — Меня занесло на телефонныйстолб. Сильно тряхнуло, ушиб правую руку, но, наверное, достаточно промытьантисептиком и нормально перевязать. Не мешало бы, конечно, чтобы врачпосмотрел, но я не хочу вас задерживать.
— Пожалуйста! — подбежал к нему Шастер. — Я вас умоляю!Прошу вас! Не делайте этого!
— Замолчите, — повторил Бергер и взял Сэма под руку.
Лекстер с Бергером вошли в дом, сразу за ними — Глассмен.Шастер медленно поднимался по ступенькам, точно старик, каждый шаг для которого— тяжелая работа. Мейсон наблюдал, как трое мужчин пересекли гостиную искрылись за дверью. Он уселся в гостиной. Дрейк достал из кармана сигарету,устроился на пуфике, скрестив ноги, и произнес:
— Ну, так-то.
Джим Брэндон, стоя в дверях, сказал Шастеру:
— Не знаю уж, надо ли вам входить.
— Не дурите, — сказал Шастер и понизил голос так, чтобыМейсон и Дрейк ничего не услышали. Брэндон тоже понизил голос. Они продолжилиразговор шепотом.
Зазвонил телефон. Через несколько минут толстая женщина сзаспанными глазами прошла по коридору, застегивая халат. Она сняла трубку,сказала «алло» сонным и неприветливым голосом. Лице ее выразило удивление, иона произнесла:
— Да, мисс Уинифред… Конечно, я могу его позвать. Он,конечно, спит. Сказать ему, чтобы он попросил мистера Мейсона позвонить вам и…
Перри Мейсон бросился к телефону.
— Если кто-то спрашивает мистера Мейсона, — вмешалсяадвокат, — то я здесь.
— Это мисс Уинифред Лекстер. — Женщина подала ему трубку.
— Алло, — сказал Мейсон и услышал голос Уинифред,взволнованный, почти истеричный:
— Слава Богу, смогла вам дозвониться. Я не знала, где васискать, так что хотела передать через Эштона… Случилось нечто ужасное! Вам надонемедленно приехать.
— Вообще-то я пока занят, — спокойно ответил Мейсон. — Выможете в общих чертах объяснить, что случилось?
— Не знаю, но у Дугласа что-то серьезное. Вы помнитеДугласа? Дуглас Кин.
— Что же с ним случилось?
— Не знаю, но я должна вас видеть.
— Я выйду отсюда минут через десять, — обещал ей Мейсон. —Это все, что я могу сделать. Здесь еще одно дело, в котором я заинтересован.Где вас искать?