Книга Пока идут часы - Франклин У. Диксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, именно так — прошлой ночью.
— Итак, мистер Блэк, ваша машина была украдена прошлой ночью. Представляю, как это вас расстроило!
— Да. Я… я стал таким нервным с тех пор, как узнал, что она украдена. С тех пор, как я это обнаружил утром.
— Ну, конечно. В котором же часу вы встали?
— Около семи.
— И вы заметили, что машины на месте нет? А позвонили нам только в десять тридцать, мистер Блэк. А сами утверждаете, что были очень расстроены пропажей, в то же время вам понадобилось еще три часа, чтобы собраться нам позвонить!
Несколько секунд Блэк молча моргал, не произнося ни слова.
— Не надо меня сбивать! — огрызнулся он. — Я… я просто не сразу понял, что она украдена, вот и все! Вы как будто пытаетесь меня обвинить в преступлении!
— А вы, мистер Блэк, ведете себя так, как будто вам предъявлено обвинение в совершении преступления.
— Перестаньте! У вас ничего против меня нет! — внезапно закричал незнакомец. — За мной ничего не числится. Вы не имеете права меня задерживать без предъявления обвинения!
— Обвинения? — вежливо ответил Коллиг. — Мне казалось, что вы пришли сюда, чтобы заявить об угоне, мистер Блэк. Теперь, когда вы это сделали, вы можете идти.
Как только он ушел, Фрэнк и Джо вошли в кабинет.
— Возможно, он и не причастен, но я в этом не уверен, — сказал Джо.
— Мы за ним последим, — соглашаясь с ним, кивнул Коллиг. — Самый верный способ поймать жулика — это убедить его в том, что вы верите в его невиновность.
Когда братья приехали домой, тетушка разговаривала по телефону с Четом.
— Явились наконец, — сказала она. — Все, на сегодня достаточно слежки. Трава у нас перед домом выросла такая густая, что в ней может спрятаться стадо коров. И цветы заросли сорняками. Фрэнк и Джо никуда не пойдут, пока все не будет приведено в порядок. И никаких возражений, — сказала тетушка, передавая трубку Фрэнку.
По этой причине они освободились только с наступлением сумерек. Когда на улице загорелись фонари, перед домом Харди остановилась старая машина. Прихватив фонарики, ребята вышли встречать Чета Нортона.
— Куда отправимся? — спросил он.
— Сегодня нам надо проверить третий ключ, который нам дал мистер Шварц. Думаю, что он подойдет к передней двери дома Пэрди, — предположил Фрэнк.
Было уже совсем темно, когда друзья спрятали машину Чета недалеко от Уиллоу-Ривер-роуд и пешком направились к дому. Пройдя тихо вдоль стены, они вошли в незапертые ворота.
Старый дом темной громадиной возвышался на фоне звездного неба. Луна еще не взошла. Не говоря ни слова, Фрэнк поднялся по лестнице, подошел к входной двери и попытался вставить ключ.
— Не подходит, — прошептал он, вернувшись к Джо и Чету. — Хотелось бы, чтобы Далримпл наконец вспомнил о ключах.
Они направились к задней двери дома, но и к ней ключ не подошел. Тогда Джо предложил проверить дверь, ведущую в подвал. Фрэнк вставил ключ, повернул его, и дверь легко открылась.
— Видимо, ключ от передней двери этот парень держал отдельно, — заключил Фрэнк.
Молча он и Джо открыли тяжелую дверь. Фрэнк положил ключ в карман, и все трое осторожно стали спускаться вниз по еле видным в темноте ступенькам. Ребята побоялись пока включать фонарики, чтобы их свет через щели не был случайно кем-нибудь замечен сверху. Фрэнк и Джо шли впереди по сырому, пропахшему плесенью подвалу. Дрожащий от страха Чет старался держаться как можно ближе к братьям, но внезапно, издав крик ужаса, отпрыгнул в сторону.
Раздался сильный грохот.
А затем наступила тишина.
Повернувшись, братья зажгли фонарик и направили свет на Чета, который наполовину был завален деревянными ящиками.
— Ч-ч-что-то живое пробежало у меня по ноге, — стуча зубами, проговорил Чет.
Фрэнк направил свет в угол, и они увидели огромную крысу, которая тоже испугалась и тут же исчезла. Чет, все еще дрожа, поднялся, и все трое пошли дальше к лестнице.
— Стойте! — скомандовал Фрэнк. — Кто-то есть наверху!
Слышались шум шагов и приглушенные голоса.
— Это воры? — прошептал все еще не пришедший в себя Чет.
Джо начал подниматься.
— Быстро наверх! — сказал он решительно. Ребята поднялись по ступенькам, но дверь наверху оказалась закрытой.
— Ладно, — прошептал Фрэнк. — Если мы не можем войти внутрь, мы схватим их вне дома. Давайте будем как можно громче шуметь, чтобы они скорее выбирались наружу.
Ребята тотчас же стали колотить в дверь, в стены, кричать, бить ногами по ступеням. Уже через минуту они услышали громкие голоса, доносящиеся из дома:
— Эй! Что происходит! Это полиция, облава!
Все еще продолжая кричать, ребята пробежали весь подвал и выскочили через открытую ими раньше дверь. В это время из окна выскочили две темные фигуры и бросились в сторону реки.
— Давай вперед. Сейчас мы их поймаем! — закричал Джо.
Братья бросились вслед за ними в заросли. Чет с трудом поспевал. На темной поверхности реки они увидели стоявшую у самого берега большую пустую моторную лодку.
— Эти двое все еще где-то здесь, я… — Фрэнк так и не успел закончить фразу. Чьи-то сильные руки схватили братьев и бросили на землю. Через несколько секунд оба уже лежали на земле крепко связанные, с кляпами во рту. Было слышно, как кто-то недовольно ворчал. Потом их потащили и швырнули на дно лодки. Тут же заработал мотор, и лодка заскользила по воде. Справа братья увидели темный берег и поняли, что они направляются вверх по реке. Утешала только одна мысль, что Чета не поймали и он успеет сообщить в полицию.
Внезапно над ними склонился похититель. На фоне неба был виден силуэт его высокой фигуры. Второй, стоявший у руля, был поменьше ростом, крепкий и широкоплечий, с квадратными челюстями.
«Это он вел черный лимузин», — подумал Джо.
— Что мы будем с ними делать? — спросил высокий, опускаясь на сиденье.
Фрэнк и Джо замерли в ожидании ответа.
— Выбросим их за борт, — услышали они.
Фрэнку и Джо, лежавшим на дне лодки, казалось, что прошло уже несколько часов с тех пор, как их схватили. Руки и ноги у них затекли от врезавшихся в тело грубых веревок.
Высокий присел рядом с ними на среднем сиденье лодки. Время от времени он начинал спорить со вторым, который сидел за рулем.
— Будет сумасшествием, если мы их утопим, Сид, — пробормотал первый. — И так мы уже совершили достаточно тяжкое преступление, похитив ребят.
— Заткнись, Бенни! Ты трус, — ухмыльнулся второй. — Мы утопим щенков по пути, приготовь морской якорь, он будет держать их на дне.