Книга Считается убийством - Миранда Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Естественно, спросил. Пока я был в отъезде, все оставались дома, – ответил мистер Делакорт. – Но родственники сказали, что ничего не знают. Я присматривался к ним как можно внимательнее, и только один, по-моему, лгал: Стюарт. В детстве и подростком он вечно проказничал. Я думал, что он повзрослел, но это очень похоже на его прежние выходки.
– Вот только на сей раз шутка обойдется дорого. Придется потратить много – и денег, и времени, – сказал я.
Дизель закончил первое знакомство с библиотекой и разлегся на полу рядом со мной. Я по привычке нагнулся и почесал его за ухом, а он тихонько замурлыкал.
– Вот именно, – лицо мистера Делакорта покраснело. Не так сильно, как в субботу, но достаточно, чтобы я начал опасаться повторения приступа.
– Не сомневаюсь, что мы быстро восстановим порядок в коллекции, – заявил я как можно увереннее.
– Очень на это надеюсь, – сказал мистер Делакорт, и сердитый румянец ушел с его лица. – Теперь вы, вероятно, понимаете, почему я боюсь, не пропало ли что-нибудь. Пока это кажется просто глупой шуткой…
Он замолчал, и я закончил его мысль:
– Но возможно, это вор пытался замаскировать последствия своих действий, чтобы пропажа не бросалась в глаза.
Мистер Делакорт кивнул. Тут мне пришла в голову одна мысль, из-за которой я почувствовал себя неловко.
– Я забыл задать один важный вопрос. Вы запираете дверь в библиотеку, когда уезжаете?
– Запираю. Запасной ключ есть только у Найджела, – он остановил меня жестом, – и даже не трудитесь спрашивать. Я уверен, что он ни при чем. Это кто-то другой.
Мистер Делакорт ясно дал понять, что возражений на эту тему он слушать не станет.
– Замок взламывали?
Мистер Делакорт покачал головой:
– Нет. Не представляю как, но мерзавцу… или мерзавке удалось раздобыть ключ.
Я кивнул.
– Первым делом нужно выяснить, пропало ли что-нибудь. Если произошла кража, вы сможете привлечь полицию.
– Мне бы не хотелось к ним обращаться, – мрачно сказал мистер Делакорт. – Не стану делать вид, что люблю своих родных, но полицейское расследование – вещь очень неприятная, и я хотел бы его избежать.
Спорить я не собирался. Не исключено, что всеми этими разговорами о краже он готовил себя к худшему, чтобы потом, когда выяснится, что все цело, вздохнуть с облегчением.
– Что ж, тогда, я думаю, пора начинать инвентаризацию, – сказал я. – Ах да, еще один вопрос. То, что в шкафчиках-витринах, тоже есть в описи?
– Нет, – ответил мистер Делакорт. – В основном там хранятся карты, письма и тому подобное. Для них у меня отдельный список. Сейчас эта часть собрания меня не беспокоит. Важнее всего – книги.
– Значит, с них и начнем, – я посмотрел на своего работодателя. – Я возьму первую тетрадь описи и начну сверять. Может быть, не все так уж плохо.
– Спасибо, Чарли, – мистер Делакорт слабо улыбнулся. – Я искренне рад вашей помощи. Признаюсь, я не находил в себе сил взяться за эту задачу в одиночку, а привлекать Найджела не хотел. У него хватает других обязанностей, и он бы волновался, что приходится пренебрегать ими, работая здесь.
– Счастлив помочь вам, – сказал я и встал. Я не стал лишний раз напоминать, что он назначил мне превосходный гонорар. – Итак, полка, на которой вы обнаружили беспорядок… Вы расставили книги обратно по местам?
– Я пытался, – ответил мистер Делакорт. – Но мысли путались от ярости, и я решил ничего не трогать, пока не найду помощника, – он помолчал. – Только «Массачусетскую книгу псалмов» вернул на место. Вот и все, что я успел.
Он вытащил из стопки на столе тетрадь и подал мне.
– С такой потрясающей коллекцией самое сложное будет сосредоточиться на работе и не разглядывать каждый том, – сказал я.
Мистер Делакорт кивнул:
– Понимаю вас. И обещаю, что, когда закончим, вы сможете приходить сюда в любое время и читать что захотите и сколько захотите.
– Спасибо, – я взвесил тетрадь с описью на ладони, она тянула фунтов на пять-шесть. – Да, и еще: думаю, мне не помешает знать, какие стеллажи записаны в какой тетради. Нужно было сразу спросить.
– Разумеется, – сказал мистер Делакорт. Он вышел из-за стола и направился к полкам справа от двери.
Первая книга стояла на верхней полке, тянувшейся вдоль всей стены, и дальше ранние приобретения выстроились ряд за рядом, до самого низа, где уже стояли книги, записанные во вторую тетрадь.
Работа предстояла тяжелая, но, признаться, меня это даже бодрило. Создавать порядок из хаоса – не в этом ли уже тысячи лет состоит призвание библиотекарей? Я встал перед первым стеллажом и раскрыл опись, а мистер Делакорт вернулся за стол. Он сказал, что займется пока письмами.
На первой странице тетради было написано только: «Собрание Джеймса С. Делакорта», и адрес его дома. Почерк был строгий, отчетливый, буквы ровные и аккуратные. А всю следующую страницу занимала первая запись. Я пробежал глазами сведения об экземпляре «Массачусетской книги псалмов» и тихонько присвистнул, увидев смехотворную сумму, за которую мистер Делакорт ее купил, но потом сообразил, что приобрел он ее пятьдесят лет назад. С учетом инфляции экземпляр не первого тиража обошелся ему достаточно дорого.
Я убедился, что книга стоит на своем месте, и поборол искушение снять ее и погрузиться в чтение. Перелистнул страницу и едва не выронил тетрадь: дальше значился трехтомник, «Гордость и предубеждение» Джейн Остин, лондонское издание 1813 года. Это один из моих любимых романов, и у меня захватило дух от возможности подержать в руках первое издание.
Взглянув на полку, я понял, что удовольствие откладывается. Там стояла другая книга, сантиметров сорок в высоту. Безжалостное время стерло название на корешке. Эту книгу нельзя было брать голыми руками.
Я достал из-под кресла сумку, вынул из нее коробку с хлопчатобумажными перчатками и поставил на рабочий столик. С улыбкой я заметил, что Дизель занял мое место и спал, свернувшись калачиком.
Надев перчатки, я бережно снял книгу с полки, перехватил ее поудобнее, раскрыл и прочел название: «Анатомические таблицы», Бартоломео Евстахий[14], отпечатано в Риме в 1728 году, почти три века назад. Поразительно, что у нее, судя по всему, сохранился оригинальный переплет.
Я отложил книгу на рабочий столик рядом и вернулся к описи. Проглядев следующие двадцать пять – тридцать записей, я не нашел среди них этого издания. Тут у меня начала болеть голова – я еще отчетливее почувствовал, насколько громадная предстоит работа. Каждую книгу, обнаруженную не на своем месте, предстояло откладывать в сторону, разыскивать то, что должно было там находиться вместо нее, и так, пункт за пунктом, двигаться по всей описи. Хватит ли места на столике? Только одно давало мне некоторую надежду: может быть, у болвана, который все это устроил, не было времени переставить слишком много книг. Или ему это быстро надоело.