Книга Дело влюбленной тетушки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Линда, это Мейсон. Я хочу, чтобы вы внимательно выслушалименя.
– Мистер Мейсон, что случилось? Что-то с тетей Лоррейн илис…
– Замолчите! – перебил ее Мейсон. – Слушайте меня. МонтрозДевитт умер, вашей тетушке пришлось много пережить. Она утверждает, что егозабили дубинкой на ее глазах. Она совсем расстроена, близка к истерике.Некоторые ее показания вызывают сомнения, а история, рассказанная ею, просто…Одним словом, неубедительна.
– Тетя Лоррейн не станет лгать! – заявила Линда.
– Вы уверены?
– Конечно, я… Да, я уверена.
– Она не солгала бы, даже если бы кто-то посоветовал ей этосделать?
– Если она любит этого человека, то, возможно, и солгала бы.Я не знаю.
– В этой истории есть что-то, в чем я не могу покаразобраться. Вы не станете возражать, если я буду представлять вашу тетю? Ейнужен адвокат… И прямо сейчас.
– Да, конечно же, это очень здорово. Я с самого началахотела, чтобы вы это сделали, мистер Мейсон. Я думаю, что…
– Одну минуту, подождите, – остановил ее Мейсон. – Подумайтекак следует. Если я представляю миссис Элмор, значит, я не представляю ни вас,ни Джорджа Летти.
– Важнее, чтобы вы представляли тетю. Что касается Джорджа,то он-то какое имеет к этому отношение?
– Не знаю, – сказал адвокат. – Возможно, Джорджу что-тоизвестно. А может, и нет. Если я буду представлять вашу тетку, она будет моейклиенткой. Ну, так хотите вы этого или нет?
– Да, пожалуйста, мистер Мейсон.
– Хорошо, не уходите далеко от телефона, я буду вам понеобходимости звонить.
– Может, мне приехать к вам? Я…
– Пожалуй, да. Летите самолетом, если у вас нет никого, ктомог бы довезти сюда машиной.
Стоявший возле будки человек нетерпеливо постучал по стеклу.
– Я журналист, – заявил он. – Мне необходимо срочно передатьсообщение в газету. Вы дадите мне позвонить?
– Всего доброго, – завершил разговор адвокат. – Я позвонювам позднее.
Он вышел из телефонной будки. В нее тут же вошел репортер ипринялся торопливо набирать номер.
Мейсон вернулся к себе, тихонько приоткрыл дверь и увидел,что Делла сидит на кровати, придерживая влажное полотенце на лбу миссис Элмор.Заметив Мейсона, она приложила палец к губам, требуя тишины. Мейсон осторожноподошел к окну и посмотрел на площадку для стоянки машин и на стоявших тамлюдей.
Раздался стук в дверь. Миссис Элмор попыталась подняться накровати.
– Лежите спокойно, все хорошо! Вам нечего беспокоиться, –остановила ее Делла.
Мейсон подошел к двери и спросил:
– Кто там?
– Дункан Краудер, мистер Мейсон, – ответил мужской голос.
Адвокат с приветливой улыбкой отворил дверь, но улыбка тутже исчезла с его лица. Стоявший на пороге молодой человек был почти одногороста с ним. У него были темные волнистые волосы, серьезные стального цветаглаза, правильные черты лица и улыбка, вселяющая уверенность.
– Вы не тот человек, за которым я посылал, – сказал Мейсон.
– Я пытался объяснить вашей секретарше, что мой отец лежит вбольнице с сердечным приступом. Я его заменяю, насколько могу, но вашасекретарша не дала мне рта открыть, велела срочно приезжать и повесила трубку.
– Понятно, – произнес Мейсон задумчиво. – Я очень огорченболезнью вашего отца. Надеюсь, что он скоро поправится. Вы что же, партнеры?
– Верно, «Краудер и Краудер». Я Дункан Краудер-младший.
Мейсон повернулся к Делле:
– Твой номер открыт?
Она кивнула.
– Мы поговорим там, – сказал он, не сводя оценивающеговзгляда с молодого человека.
– Очень сожалею, – заговорил Дункан Краудер, как только заними захлопнулась дверь, – как я понимаю, у вас какое-то срочное дело. Но уменя не было ни малейшей возможности объяснить это недоразумение по телефону,вот я и решил приехать и объяснить все лично.
– Как давно вы практикуете?
– Около двух лет, мистер Мейсон. Мой отец много рассказывало вас, так что у меня сложилось впечатление, что мы с вами хорошо знакомы. Мы свосхищением следим в прессе за вашими успехами.
– Хорошо, – вздохнул Мейсон. – Садитесь поудобнее ипоговорим откровенно. Хотите ли вы узнать кое-что о юридической практике, неизложенной в учебниках?
– Вы хотите, чтобы я работал вместе с вами?
Мейсон кивнул.
– Что за дело?
Мейсон достал из кармана доллар и протянул Дункану.
– Это задаток, – сказал он. – Позднее, разумеется, будут идругие деньги. Затрудняюсь сказать, сколько мы получим, но важно то, что теперьмы с вами партнеры.
Краудер взял протянутый доллар, аккуратно положил его вбумажник и попросил:
– Расскажите, в чем дело?
– В четырнадцатом номере находится труп. Есть подозрение,что это убийство, точно я пока не знаю. Знаю только следующее: Лоррейн Элмор,наша клиентка, находится в состоянии истерии, хотя сейчас нам удалось еенемного успокоить. Она считает, что является свидетельницей убийства.
– В отеле? – спросил Краудер.
– Нет. В том-то и заключается сложность. Этонеправдоподобная история. Когда показания миссис Элмор начинаешь сравнивать симеющимися фактами, они противоречат абсолютно во всем. Я не хочу, чтобы онарассказывала свою историю полиции. Но, с другой стороны, если она совсем ничегоне расскажет, будет еще хуже. Поэтому остается единственный выход.
Краудер серьезно посмотрел Мейсону в глаза, потом спросил:
– Нужен хороший врач?
– Молодой человек, у вас замечательный юридический ум, и ктому же вы умеете им пользоваться. По всей вероятности, вы являетесь хорошимосколком старой глыбы… Мне необходим местный адвокат по двум соображениям.Во-первых, как вы правильно сказали, нужен хороший врач. А во-вторых, я хочунайти кого-нибудь, кто может связаться с коронером, газетными репортерами издешними жителями, чтобы вытянуть на свет божий все факты до того, как нашаклиентка успеет открыть рот.
– Вы не знаете, этот телефон соединен с другими?
– Он соединен с коммутатором в конторе, и разговор можетуслышать оператор на пульте. Снаружи есть телефонная будка.
Краудер кивнул, пошел к двери, потом вернулся обратно.