Книга Похититель историй - Хендрик Ламбертус
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Серые книжки в стеклянном шкафу! – возбуждённо закричал Артур. – Книжечки, которые вы не дали мне посмотреть…
Филакс победно ухмыльнулся.
– И этих книг станет ещё больше! То, что я собрал до этого, – крохи по сравнению с тем, что моё колдовство сотворит этой ночью. Все книги книжного мира будут в безопасности от жалкой фантазии людей.
– Филакс! Ты не можешь этого сделать! – закричала Табула Смарагдина из клетки, и её голос был полон отчаяния.
– Нет? – тихо спросил Цензор. – Не могу?
Паульхен Пиратский Ребёнок упёр руки в бока – или туда, где бы у него были бока, если бы книги их имели.
– Конечно, нет, ведь мы не позволим этому случиться!
Хеди и Реджинальд встали плечом к плечу со своим другом-пиратом. А затем они втроём бросились на Цензора.
– Назад! Ни шагу дальше! – прорычал Филакс и поднял посох с птичьей головой. Голубоватые молнии засверкали у клюва. Но Хеди уже поспешно кричала заклинание:
Эй, в этот раз получилась рифма! Ура!
И ведьминское заклинание подействовало. Вдруг в подземелье началась страшная неразбериха! По комнате со свистом закружились разноцветные световые шары и залетали бесчисленные ленты серпантина. Откуда-то поднялся ядовито-зелёный дым, цвет которого постепенно изменился на фиолетовый и в конце концов стал вишнёво-красным. При этом раздавались звуки, словно кто-то тряс жестяную бочку, полную расстроенных музыкальных инструментов.
– Назад, я сказал! – заорал Филакс сквозь шум и выпустил из посоха парализующие молнии. Но в этом хаосе из танцующих огней, ярко-жёлтых клубов дыма и серпантина его молнии пролетали мимо, никого не задевая.
А Паульхен и Реджинальд уже добрались до злодея. Они повисли справа и слева на штанинах Филакса и попытались свалить его с ног.
– Эй, – закричал тот рассерженно. – Прекратите!
Неуклюже переступая с ноги на ногу, он попытался их стряхнуть. Хеди поддержала коллег и наколдовала ещё больше дыма и шума.
Тем временем Мэль и Артур воспользовались моментом и проскользнули мимо Цензора. Они приблизились к магическому кругу, пока вокруг метались огни и вздымались разноцветные клубы дыма. Но когда они собрались прочесть надпись на полу, Филакс прокричал несколько волшебных слов – и в круге началось движение! Буквы задвигались и перемешались друг с другом. Слова, которые теперь находились перед детьми, обескуражили их.
– Вот негодяй! – рассердилась Мэль.
Некоторые из букв уже были покрыты древней книжной пылью, другие выглядели только что нарисованными.
– Всё равно, мы просто попробуем их убрать! – отозвался Артур.
Мэль наступила кроссовкой на круг и несколько раз провела ногой по земле. Но это не помогло. Таинственные слова по-прежнему чётко просматривались, как их и нарисовал Филакс. В порыве отчаяния Артур упал на колени, вытащил носовой платок, послюнявил его и энергично потёр им знаки.
– Они не стираются! – задыхаясь, произнёс он. – Наверное, тип использовал водостойкую краску.
– Хеди! – крикнула Мэль через плечо. – Ты знаешь, что написано на этом магическом круге? Ты можешь прочесть?
Хеди быстро подбежала. Наморщив корешок, ведьминская книга склонилась над кругом.
– Филакс перемешал буквы, – ругалась она. – Этот подлый… Эй!
Хеди отпрыгнула в сторону, увернувшись от световой вспышки, выпущенной Цензором.
– Я думаю, нам бы не помешал магический щит, – с беспокойством сказала она. – Я займусь этим!
Она решительно подбежала к злодею в капюшоне, с которым продолжали бороться Реджинальд и Паульхен. Дети остались у магического круга.
– Перепутанные буквы, хмм… – пробормотала Мэль.
– Я думаю, игкин – это книги, – предположил Артур. – Это слово я всегда узнаю, как бы оно ни выглядело.
– Смотри, «я сав» – может означать «я вас»! – взволнованно воскликнула Мэль.
Артур сконцентрировался изо всех сил и постарался игнорировать шум вокруг. В его голове буквы плясали, менялись местами, пока из них не получались слова.
– Есть! – обрадовался он. – Здесь написано: «Книги, я вас пленяю! Моими стать заклинаю!»
Мэль вздохнула.
– О нет, это пленяющее заклинание! Если бы только мы могли его стереть!
– Увы, не получится! – крикнула им сзади Хеди. – Но к пленяющему заклятью можно что-нибудь добавить, чтобы обратить его вспять!
Артур ненадолго задумался. Затем его лицо просияло, и он потянулся за кисточкой, лежавшей рядом с магическим кругом. Быстро, как только мог, он начертил другие буквы в пустотах между словами заклинания.
– Попробуй тоже перемешать буквы между собой, – предложила Мэль.
– Я так и делаю, – пробормотал Артур, не поднимая глаз. Так в заклинании появились новые слова.
Улыбаясь, Мэль прочитала:
– Книги, я вас совсем не пленяю! Не моими стать навсегда заклинаю! Супер, Артур!
– Вам ещё нужно рассыпать книжную пыль! – крикнула Хеди через плечо. – Причём над всем кругом! Иначе встречное заклинание не подействует.
Мэль схватила мешочек и начала рассыпать пыль.
– О нет, только не это! Ты этого не сделаешь! – фыркнул Филакс. Широкими шагами Цензор приблизился к детям, угрожающе подняв в руке посох с обвивавшими его молниями. На его ноге по-прежнему висел Паульхен. Пиратская книга стремительно вытянула саблю.
– Это что ещё такое? – вскрикнул Цензор, едва не споткнувшись.
Он наклонился, чтобы смахнуть Паульхена посохом в сторону. Но Хеди только этого и ждала! Она сразу прыгнула вперёд и всем своим весом потянула за птичью голову на посохе. С грохотом палка упала вместе с книжным агентом на пол. Голубые молнии погасли.
– Ну погоди! – взревел Цензор. В это мгновение последние остатки пыли упали на заклинание Артура. Круг вдруг засветился, да так ярко, что на миг всех ослепил.
Когда они вновь смогли видеть, слова заклинания исчезли, как и остальное волшебство, которое только что творилось в подвале: танцующие огни Хеди пропали, а вместе с ними и разноцветные клубы дыма, и серпантин… всё закончилось. Теперь они находились в абсолютно пустом подвале. Филакс (он же Цензор) стоял перед ними, опустив плечи, и озирался, как будто никак не мог осознать, что только что произошло. Посох с птичьей головой лежал перед ним на полу.