Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Насмешки судьбы - Карен Брукс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Насмешки судьбы - Карен Брукс

238
0
Читать книгу Насмешки судьбы - Карен Брукс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 ... 37
Перейти на страницу:

— Вы считаете, что мне и впрямь угрожает опасность? Вы поэтому говорили об этом, когда звонили мне сегодня утром? — сдержанно произнесла она перед тем, как сделать глоток вина.

— Да, я именно это и имел в виду.

— Почему же тогда вы прямо не сказали мне об этом?

— Не хотел волновать вас зря, — серьезно ответил он.

— То же самое советовал и детектив, чем напугал меня до смерти, — с едкой иронией сказала девушка.

— У меня нет ни малейшего желания спорить с вами весь вечер, — сказал Найтли. — Если вы не хотите лишиться жизни, то останетесь в этом доме до тех пор, пока Макхэм не будет арестован. К тому же для вас здесь найдется интересное и довольно сложное занятие. Только что прибыли экспонаты из Папуа. Их очень много, а описания сделаны поверхностно и непрофессионально. Вам придется изрядно повозиться, чтобы составить каталог. Спасибо, Мэри. — Он поблагодарил домоправительницу, которая принесла блюдо с жареным барашком.

— Что вы намерены делать? — спросила Флора, заметив, что он тянется к телефону.

— Сейчас увидите. — Брайан вытащил из нагрудного кармана визитку, набрал номер детектива и сказал ему, что мисс Лэтем в ближайшие дни будет жить в доме Найтли до дальнейших указаний полиции. — Да, — произнес ее патрон в трубку, — я согласен с вами, это самый лучший выход. Да, я все передам ей, до свидания. — Он положил трубку и посмотрел на Фло. — Детектив просил передать вам, что вы сделали правильный выбор. Мэри, с сегодняшнего вечера мисс Лэтем будет жить здесь. Завтра утром Уоррен отвезет ее домой за вещами.

— Гостевая комната полностью готова, мистер Найтли, — сказала Мэри и затем обратилась к Флоре. — Мне очень приятно, что вы будете жить здесь, мисс Лэтем. И я так рада, что вам не придется волноваться из-за того ужасного маньяка!

Когда Мэри вышла из гостиной, мисс Лэтем сказала в сердцах:

— Вы напоминаете мне асфальтовый каток, Найтли!

— И это все? — насмешливо спросил он, блеснув глазами.

— Все! Хотя я, конечно, благодарна вам за предоставленное убежище, — холодно промолвила молодая женщина.

— Погостить в моем доме — наиболее разумный выход в данной ситуации, дорогая, — сказал ее патрон, словно уговаривая ребенка. — И вам совсем не надо бояться меня. Я еще ни разу в своей жизни не набрасывался ни на одну женщину.

— Давайте лучше говорить о погоде, мистер Найтли, — отчеканила гостья.

Хозяин добродушно рассмеялся и сказал:

— Хорошо. Я хочу только одного — живой и невредимой застать вас здесь, когда вернусь из Папуа.

— Не волнуйтесь, застанете. Только не думайте, что получите от этого удовольствие.

— Вы были гораздо приятнее, когда вынуждены были жить со мной на одном острове, — сказал патрон, усмехнувшись, положил вилку с ножом на тарелку и встал из-за стола. — Если позволите, мне надо еще поработать. Я уверен, что Мэри приготовила для вас изумительный десерт. Спокойной ночи, Флора, чувствуйте себя как дома. — И он вышел из гостиной.

Спальня гостьи располагалась на втором этаже и выходила на веранду, которая шла вдоль всего этажа со стороны бассейна. В комнате была огромная кровать, покрытая накидкой из набивного шелка, мягкий желтый ковер и желтые занавески на окнах.

Здесь же имелась отдельная ванная, отделанная белым мрамором. Она была заставлена множеством флаконов со всевозможными лосьонами и шампунями. На полке лежала красивая зубная щетка из панциря черепахи, расческа, на стене висел розовый махровый халат в красную полоску.

Но Флору ничто не радовало. Она лежала в темноте на широкой постели, чувствуя тоскливое одиночество. С одной стороны, молодая женщина была уверена, что поступает правильно, избегая более тесного контакта с Найтли. Но в то же время у нее было такое ощущение, что это должно произойти неизбежно. От подобных мыслей Флора чувствовала себя взбудораженной и весьма заинтригованной.

Но хуже всего было то, что она не могла не думать о том, что Брайан спал всего в нескольких метрах от нее.

Флора проснулась очень рано. В бассейне кто-то плескался. Она знала, что кроме хозяина там некому быть, тем не менее ее потянуло взглянуть. Надев розовый полосатый халат, девушка тихонько вышла на веранду.

Мощно работая руками, Брайан плавал из одного конца бассейна в другой. Фло, как завороженная, не могла отвести от него глаз. Когда Брайан легко и грациозно поднял из воды свое сильное, стройное тело, прикрытое лишь узкими голубыми плавками, молодая женщина, незамеченная, вернулась к себе в комнату.


Три дня, которые хозяин отсутствовал дома, прошли для Флоры спокойно.

Днем гостья работала в библиотеке. Она ушла с головой в историю Меланезии и теперь готовила экспонаты к выставке со знанием дела и большим интересом.

В остальное время Фло плавала в бассейне и с удовольствием проводила время в саду, где было много красивых цветов.

Она довольно хорошо изучила дом своего патрона — просторное и прохладное жилище, которое не только хорошо подходило для местного климата, но и было прекрасно оборудовано для размещения его коллекции. Фло нередко заглядывала к Мэри на кухню и обменивалась с ней рецептами.

Она была в библиотеке, когда хозяин вернулся домой, но мгновенно почувствовала его присутствие, лишь услышав скрип двери. Она подняла голову, затем осторожно положила ритуальную маску, которую только что вынула из коробки, на стол, продолжая молча смотреть на своего патрона.

Найтли был одет в дорогой деловой костюм с шелковым пестрым галстуком. Его серые глаза быстро пробежали по ее фигуре в кремовой блузе, желтовато-коричневых шортах с кожаным поясом, по ее длинным стройным ногам в желтых туфлях, по ее лицу, слегка загоревшему на солнце у бассейна. Девушка почувствовала слабость под проницательным взглядом этих глаз, которые раздевали ее донага.

У нее было ощущение, что Брайан видит ее тело сквозь одежду — каждый его изгиб. Более того, его взгляд возбуждал ее, заставляя остро чувствовать свое собственное тело. Флора вдруг ощутила натянувшийся шелк блузы на своей груди, необыкновенную чувствительность кожи под одеждой.

Первым заговорил вошедший.

— Привет, дорогая, — произнес он просто, но смысл этих коротких слов читался в его глазах, и женщина поняла, что он рад видеть ее.

От волнения у нее пересохли губы.

Брайан медленно отошел от двери и направился к Флоре. Когда он остановился, ей пришлось поднять голову, чтобы заглянуть в его серые глаза.

— Можно? — едва слышно прошептал он.

Но Фло не могла произнести ни звука. Она вдруг поняла, что впервые в жизни испытывает столь сильное физическое влечение к мужчине. Она продолжала стоять молча, и Брайан обнял ее и начал страстно целовать.

Фло была ошеломлена не только интимностью поцелуев, но и прикосновением ласковых рук Брайана к своему телу, соприкосновением своей груди с его твердой мужской грудью.

1 ... 17 18 19 ... 37
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Насмешки судьбы - Карен Брукс"