Книга Посчитай до десяти - Карен Роуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Бен, это детектив Митчелл из Отдела расследования убийств и сержант Ангер из ГОМП.
Бен кивнул.
— Рад знакомству. Рид, мы нашли кое-что буквально за несколько минут до того, как вы приехали. — Он осторожно перешагнул через расчерченную область, держа в руке крошечный стеклянный кувшинчик. — Похоже, это часть ожерелья.
Рид поднес предмет к свету.
— Похоже на букву «К», — заметил он и передал предмет Митчелл.
— Где вы его нашли? — спросила она, задумчиво рассматривая находку.
Бен показал на разметку.
— Два ряда вверх, третья ячейка сбоку. Я просто искал цепочку.
Она перевела взгляд на лестницу.
— Вы говорили, что нашли страницы из учебника статистики наверху. Это значит, что она занималась наверху, следовательно, в какой-то момент должна была спуститься по лестнице. Живая или мертвая.
Ангер кивнул.
— Если он выстрелил в нее наверху, а затем протащил по ковру, в волокнах должны остаться следы крови. Мы заберем ковер и проверим его.
— Возможно, он застрелил ее в кухне, — предположил Рид.
— Значит, придется забирать с собой весь пол, — мрачно заявила Митчелл. — Черт! Ненавижу работать на местах пожара. Там просто ничего не остается.
Рид покачал головой.
— На самом деле остается много всего. Просто нужно знать, где смотреть.
— Ага, — буркнула она, поднося стеклянный кувшинчик к свету. В ее глазах блеснул гнев. — Они боролись здесь, — сказала Миа, держа руку у шеи, словно сжимая ожерелье. — Кейтлин, наверное, что-то услышала и спустилась по лестнице.
— Он заметил ее и неожиданно напал, — подхватил Рид.
— Схватил ожерелье. Цепочка порвалась, и украшение отлетело в сторону. Потом он застрелил ее.
— Тогда я найду брызги на ковре. — Ангер огляделся. — Мы принесем прожекторы и прочешем все здесь частым гребнем. Вы сказали, что точек возгорания было три. Кухню мы уже видели. Где остальные?
— В спальне хозяев было использовано то же вещество и второе яйцо.
— А в гостиной? — спросил Ангер.
— Бен уже почти закончил работать в гостиной.
— Давай, Бен, — велел Рид.
Тот откашлялся.
— Там воспламенилась корзина для бумаг — старый трюк с газетой и тлеющей сигаретой, скорее всего без фильтра. Огонь, видимо, тлел несколько минут, прежде чем выйти за пределы корзины. После этого загорелись занавески, но к тому времени пожарные уже прибыли и достаточно быстро погасили этот источник возгорания.
— Можно нам посмотреть спальню хозяев?
— Только если соблюдать осторожность. — Рид повел их вверх по лестнице, но в дверях остановился. — Не входите. Пол может провалиться.
— Дыра в полу вызвана пожаром? — спросила Митчелл.
— Отверстие в потолке вырезали пожарные, чтобы сбить температуру в помещении.
Митчелл потянула носом и поморщилась.
— Пожалуй, мне лучше выйти на свежий воздух.
— Тебе плохо, Миа? — обеспокоенно спросил Ангер.
— Я приняла болеутоляющее на пустой желудок, — призналась она. — И он теперь возмущается.
Рид нахмурился.
— Почему вы не попросили остановиться? Я бы купил вам поесть.
— Это означало бы, что она действительно заботится о себе. — Ангер взял ее под руку. — Сходи пообедай. Мы здесь пока задержимся. Я позвоню тебе, если обнаружу что-нибудь первостепенной важности.
Миа оглянулась на Рида.
— Обед, а затем визит в женский клуб?
— Это уже похоже на план.
Понедельник, 27 ноября, 12:05
Брук Адлер постучала в дверь кабинета школьного психолога и почувствовала, как та поддалась. Она просунула голову в образовавшуюся щель и увидела, что доктор Джулиан Томпсон сидит за столом, а напротив него — один из школьных учителей.
— Простите. Я зайду попозже.
Джулиан сделал ей знак войти.
— Ничего страшного, Брук. Мы просто болтали.
Девин Уайт покачал головой и улыбнулся так, что сердце Брук сладостно затрепетало. Она много раз встречала его в коридоре с тех пор, как приехала в Центр надежды. Но сейчас они впервые обменяются парой слов.
— Вынужден не согласиться, Джулиан. Наша беседа имела первостепенное значение. — Он приподнял бровь. — «Чикаго Бэарз» или «Детройт Лайонс» в воскресенье?
Брук мало что понимала в спорте, но играли эти команды в Чикаго.
— «Бэарз»?
Девин шутливо сдвинул брови.
— Полагаю, с преданностью родному городу не поспоришь.
Джулиан указал на стул рядом с Девином.
— Девин поставил на «Лайонс».
— Они — моя маленькая слабость, — притворно вздохнул тот. — Мне выйти? Вы по личному вопросу?
Брук покачала головой.
— Нет. Более того, мнение еще одного учителя только приветствуется. Меня очень беспокоит поведение некоторых учеников. Точнее, одного ученика.
Джулиан откинулся на спинку кресла.
— Позвольте, угадаю. Джеффри Демартино.
— Нет, не Джефф. Хотя он практически признался, что именно из-за него Тэд Левин попал в больницу.
Джулиан только вздохнул.
— Тэд молчит. Он боится выдать Джеффа, а доказательств у нас нет. Но если не Джефф, то кто?
— Мэнни Родригес.
Мужчины очень удивились.
— Мэнни? — переспросил Девин. — У меня с ним никогда не было проблем.
— У меня тоже. Но сегодня утром он подозрительно заинтересовался темой урока. Мы читаем «Повелителя мух».
Брови Джулиана взметнулись вверх.
— Стоит ли в наших условиях предлагать детям книги о подростковой анархии?
Брук пожала плечами.
— Доктор Биксби подумал, что в книге многое можно обсудить. — На самом деле директор школы прямо рекомендовал книгу. — В общем, сегодня мы говорили о сигнальном костре.
Джулиан наклонил голову.
— У Мэнни остекленели глаза, так ведь?
— Можно сказать, у него буквально слюнки потекли.
— И вы хотите знать, не устраивал ли Мэнни поджоги, прежде чем попасть сюда?
— Да, хочу. То есть я рада, что он заинтересовался, но… Это было жутко.
Джулиан опустил подбородок на сложенные ладони.
— Он устраивал поджоги, да. Много небольших пожаров, с тех пор как ему исполнилось пять лет. А потом он устроил поджог, который привел к очень серьезному пожару, уничтожившему его приемную семью. Тогда-то он и попал сюда. Мы с ним работаем над самоконтролем.