Книга Дело дважды неразведенного - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ладно, – недовольно сказал Трэгг. – Пожалуйста, встаньтевсе к стене. Постройтесь в линию.
– Это лейтенант Трэгг из полиции, – пояснил женщинам Мейсон.– Если вы выполните все, что он скажет сейчас, вас больше задерживать не будут.
Женщины построились в шеренгу.
– Которая? – спросил Трэгг у Герти.
– Я не знаю, – ответила девушка. – Сначала я думала о первойвошедшей женщине, но сейчас… я не знаю.
– Ладно, – сказал Трэгг. – Все свободны.
Мейсон многозначительно посмотрел на Аделлу Хастингс.
– Все свободны, – повторил он. – _В_с_е_.
– А вас, миссис Хастингс, – улыбнулся Трэгг, – я попрошуостаться.
– А которая из них миссис Хастингс? – улыбнулся Мейсон.
– Бросьте ваши фокусы, Мейсон! – воскликнул Трэгг.
– Выберите ее, если хотите поговорить с ней, – ответиладвокат.
– Вы разговариваете с офицером полиции, мистер Мейсон! –Трэгг вышел вперед и безошибочно положил руку на плечо миссис Хастингс. – Выостанетесь здесь, – приказал он. – Все остальные могут идти.
– Вернемся в мой кабинет, миссис Хастингс, – сказал Мейсон ипервый направился к двери.
– Что у вас было на уме? – спросил Трэгг. – Вы хотелисделать из меня посмешище? Вы думали, что я не смогу выбрать миссис Хастингс изгруппы женщин, что я, побеседовав с ней, не обратил внимания на ее одежду, цветволос и фигуру?
– Нет, – улыбнулся Мейсон, – я так совсем не думал. Но выбез какого-либо труда выбрали именно ее. Это мне было необходимо, чтобы убедитьприсяжных в беспристрастности проведенного теста.
– Иногда, – сказал Трэгг, – мне хочется забыть о нашейдружбе и упрятать вас за решетку. Я должен был предусмотреть это и непопадаться в ловушку.
– Это не ловушка, – сказал Мейсон. – Это опознание. Любоеопознаваемое лицо имеет право на то, чтобы он был при этом в составе группылиц.
– Тогда почему вы не подождали, чтобы мы сделали это вУправлении? спросил Трэгг.
– Потому, – ответил Мейсон, – что там вы не стали бысобирать группу женщин. Вы хотели заставить Герти опознать человека только наосновании ее воображения и темных очков.
Мейсон придержал дверь, чтобы прошли Аделла Хастингс, Трэгги Делла Стрит.
– Я не настолько наивен, – сказал Трэгг. – Вы заранеедоговорились с Герти, что она опознает миссис Хастингс в первой женщине,которая войдет в приемную. Я должен был остановить всех женщин и пустить АделлуХастингс первой.
– Я не говорил Герти ни слова, – возразил Мейсон. – Это былобы неэтично, непрофессионально и незаконно. Я не воздействовал на свидетеля ине пытался как-либо изменять ее показания. Герти правдива, она может поклястьсяв этом. Более того, это может сделать и Делла.
– Хорошо, – устало сказал Трэгг. – В той сумочке былревольвер?
– Был, – ответил Мейсон.
– Где он?
– В верхнем ящике моего стола.
– Возьмите его. Хотя… нет. Просто выдвиньте ящик. Я сам еговозьму.
Мейсон выдвинул ящик, застыл в изумлении, затем выдвинулящик полностью.
– Я вижу, – сказал Трэгг, – вы задумали еще один трюк. Такне пойдет, Мейсон. Давайте револьвер. Я требую это официально.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит. Она покачала головой. Онснял трубку телефона.
– Герти, ты не брала револьвер из моего стола?
– Что?.. Револьвер? Господи, конечно нет. Я даже не заходилак вам в кабинет. Сегодня первой пришла Делла. Она знает, что я там не была.
– Спасибо, Герти. – Мейсон повесил трубку. Повернувшись кТрэггу, он произнес: – Дело начинает приобретать весьма зловещий характер.Сейчас совершенно очевидно, что кто-то пытается заменить улики к обвинитьмиссис Хастингс в убийстве.
– Вижу, – заметил Трэгг. – А именно из этого револьвераубили ее мужа?
– Я не знаю, – честно ответил Мейсон.
– Но если не из этого, – сказал Трэгг, – зачем было братьего?
– Как зачем? – удивился Мейсон. – Это ставит миссис Хастингсв опасную ситуацию. Пока не найдем тот револьвер, мы не сможем доказать ееневиновность.
– Но, с другой стороны, – заметил Трэгг, – пока мы не найдемревольвер, мы не можем установить ее вины.
Мейсон покачал головой.
– Трэгг, неужели вы думаете, что я настолько наивен, чтобызапутывать улики?
– Давайте скажем так, – улыбнулся Трэгг, – вы достаточносмелы, чтобы сделать все для решения дела в свою пользу. Вы записали номерревольвера из сумочки?
Мейсон покачал головой:
– Как только я установил, что из револьвера недавностреляли, я положил его в ящик стола. Я брал его в руку носовым платком. Этобыл «Смит и Вессон» тридцать восьмого калибра.
Трэгг повернулся к миссис Хастингс:
– Теперь, миссис Хастингс, я хотел бы послушать вас.Начинайте с самого начала. Когда вы видели своего мужа в последний раз?
– Прошлую ночь я провела в своем доме.
– Прошлую ночь? – переспросил Трэгг.
– Нет, позапрошлую.
– Что вы делали там, если собирались обосноваться нажительство в штате Невада, чтобы получить развод?
– Мы разводимся мирно. За проживание в Лас-Вегасе платит моймуж. Он был исключительно добрым человеком. Я думаю, что мы бы не разошлись,если бы не вмешательство других людей.
– Кого? – спросил Трэгг.
– Например, Хантли Бэннера.
– Кто такой Бэннер?
– Адвокат, который ведет дела моего мужа.
– Дело о разводе?
– Он ведет все дела.
– Вы еще не подали заявления о разводе?
– Нет, я еще не прожила необходимого срока в штате Невада.
– Вы оставались в дружеских отношениях со своим мужем?
– Да.
– Как случилось, что вы пришли навестить его и остались наночь?
– Он попросил меня прийти и обсудить вопрос о разделеимущества. Он сказал, что у Бэннера есть кое-какие идеи относительно заключениясоглашения о разделе имущества, но что эти идеи слишком жестки. Мой муж сказал,что он хочет решать вопрос справедливо, чтобы я была довольна и мы рассталисьдрузьями.