Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дело супруга-двоеженца - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело супруга-двоеженца - Эрл Стенли Гарднер

275
0
Читать книгу Дело супруга-двоеженца - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 44
Перейти на страницу:

– Запираете конюшню, когда лошадку уже украли? – съязвилМейсон.

– Просто не пускаю тех, кто подбрасывает улики, – возразилТрэгг. – Нам вовсе не хочется, чтобы их урожай был чрезмерно велик.

– Это так. А тем временем вам не мешает посмотреть, вдругтам окажется еще одна зажигалка и портсигар.

– И еще один револьвер, – задумчиво проговорил Трэгг. – Вызнаете, Мейсон, иногда ваши мысли до странности совпадают с моими. Дик,возьмите веревку, мы сейчас огородим это место, а вы, сержант, никого неподпускайте к забору. Нам не нужно, чтобы тут шлялись всякие…

– Это намек на нас, Делла. Нам пора идти.

– Иногда вы с ходу понимаете намеки, Мейсон. Интересно,почему вы хотели, чтобы мы нашли револьвер, и еще интереснее, откуда вы знали,что он там лежит.

Мейсон повернулся к Дрейку:

– Вот так-то быть офицером полиции, Пол. Становишься циникоми скептиком. Я наугад бросил портсигар, а он превращается в револьвер.

– Вы, конечно, раздобыли для нас кое-какие улики, – сказалТрэгг, – но мы пока не можем оценить их по достоинству, не зная, что ониозначают.

– Когда найдете второй револьвер, – успокоил его Мейсон, –может быть, что-нибудь поймете наконец.

– Вот что я вам скажу, Перри. Мы собираемся проследить путьэтого револьвера с той минуты, как его сделали на заводе, до того момента, какего бросили сюда, во двор, и, если он имеет хоть какое-то отношение к вам, выоб этом услышите.

– А что, разве противозаконно бросать револьвер в чужиевладения?

– Противозаконно фальсифицировать улики, – поучительнозаметил Трэгг.

– Ну-ка, ну-ка, лейтенант, перечитайте Уголовный кодекс. Чтов этом фальшивого и где здесь улики?

Трэгг ткнул большим пальцем в направлении стоявшихавтомобилей.

– В путь! Вам здесь больше нечего делать.

Глава 9

В начале пятого, когда Мейсон и Делла Стрит вернулись в контору,явился Пол Дрейк с кучей новостей.

Мейсон, нетерпеливо расхаживавший по комнате, остановился,когда Дрейк извлек пачку тонкой бумаги из картонной папки и сказал:

– Ну, Перри, мы стараемся идти на шаг впереди полиции, но нетак-то это просто.

– Что значит – на шаг впереди полиции? – озадаченно спросилМейсон. – Они же нас догнали.

– Вовсе нет. Я вырвался вперед.

– Расскажи-ка, – потребовал Мейсон. – Куда это ты вырвался?

– Я хотел узнать, как настоящая фамилия парня – Гиллетт илиГраймс, – начал Дрейк, – и предпринял то, чего полиция сделать не удосужилась.Я стал искать свидетельства о рождении. Свидетельства о рождении ФелтингаГраймса не существует в природе, а вот Фрэнклина Гиллетта – есть. Я опущумелкие подробности и расскажу только о главном, потому что все эти сведения спылу с жару и ты, возможно, захочешь тут же начать действовать.

– Продолжай, рассказывай, – попросил Мейсон.

– Отца Фрэнклина Гиллетта звали Горман Гиллетт. Видимо, онбросил семью, когда сын был еще ребенком. Мать подала на развод на основанииухода мужа из семьи. Потом она умерла. Никто не знал, что случилось с ГорманомГиллеттом, – во всяком случае, в документах о разводе ничего не сказано. Носамое интересное, Перри, что Горман – очень редкое имя. Изучив статистикунаселения – ну, конечно, над эти делом работала целая команда оперативников, –было установлено, что один из Горманов живет в городке Пайн-Хэвен, в горах,недалеко от Уолкер-Пасс. Мой сотрудник говорит, что там жил некий ГорманГиллетт. Такой тип вроде отшельника.

– Жил? – переспросил Мейсон.

– Вот-вот, – сказал Дрейк. – Сотрудник позвонил туда ивыяснил, что этот тип три дня как умер. Здешний владелец похоронного бюро, онже и общественный администратор, говорит, что не нашел родственников и держиттело в морге в надежде, что кто-нибудь объявится и заплатит за похороны. Ну аГорман – имя редкое, и есть вероятность… возраст сходится и все остальное вродебы тоже…

Мейсон задумчиво хмурился, переваривая сообщение.

– А твой сотрудник хорошо все разузнал, Пол?

– Этот тип был там вроде местной достопримечательности. Онсильно опустился. Ходил в старой драной одежде, отрастил бороду, и никто незнал, на какие средства он существовал.

– Никаких родственников?

– Никаких.

– Есть еще что-нибудь?

– Куча обычной информации. Я достал фотокарточку ФрэнклинаГиллетта.

– А что миссис Граймс?

– Она как только удрала от тебя, ринулась в полицию ирассказала им, как ты пытался подговорить ее бежать… Словом, при такихобстоятельствах твое имя не иначе как попадет в газеты, Перри.

– У тебя есть копия водительских прав?

– А как же! Фрэнклин Гиллетт был ростом пять футоводиннадцать дюймов, весил сто восемьдесят пять фунтов, имел каштановые волосы изеленые глаза. Я достал его фотографию у газетчиков. Она будет напечатана черезпару часов.

– А был автомобиль со спущенной шиной у ворот усадьбыБакстера?

– Нет, его не было. Ты с таким же успехом, Перри, можешьузнать об этом сейчас, как и позже.

– То есть как?

– Не было никакого автомобиля.

– Должен быть, – настаивал Мейсон.

Дрейк покачал головой.

– Если и был, то шина у него не была спущена.

– Откуда ты знаешь?

– Прежде всего у нас есть доказательство обратного, –объяснил Дрейк, – чего бы оно ни стоило. Я облазил все гаражи в этом районе,автомобильные клубы, станции автосервиса. Никто не высылал ни буксира, ниремонтного автомобиля. Я заставил двоих сотрудников проверить автосервис,который ты мне назвал, и нет никаких сомнений, что молодая женщина, по описаниютвоя клиентка, побывала там вчера вечером около половины десятого. Этот пареньзапомнил время, потому что менялся в десять и ему как раз осталось полчаса доприхода сменщика. Женщина эта вела машину. Мужчина вышел, о чем-то спросил иотправился на задворки станции, а потом исчез.

– Его приметы? – спросил Мейсон.

– У меня записано. Рост примерно пять и восемь или пять идевять футов, лет двадцати пяти, вес – около ста семидесяти пяти фунтов. Темныеволнистые волосы, но какого цвета глаза, работник станции сказать не мог. Одетбыл в темно-коричневый костюм. Обрати внимание на время, Перри. Довольно точноуказывается половина десятого. В десять часов охранник в усадьбе Бакстеразакрыл ворота и запер их на цепь. В это время перед воротами не стояло никакоймашины.

1 ... 16 17 18 ... 44
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело супруга-двоеженца - Эрл Стенли Гарднер"