Книга Дело супруга-двоеженца - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Эй, это что еще за дьявольщина? – спросил полицейский.
– В чем дело, сержант? – сказал Мейсон как ни в чем небывало.
– Туда нельзя ничего бросать!
– А что, есть такой закон? – поинтересовался Мейсон.
– Конечно, есть. Нельзя бросать мусор в чужие владения.
– Ну-ну, – возразил Мейсон, – какой же это мусор? Это ценныйпортсигар. А теперь посмотрите на эту зажигалку.
Адвокат так же небрежно забросил в кусты и зажигалку.
– Ну вот, Пол, по-моему, нам здесь больше делать нечего.
– Эй, погодите-ка, – насторожился полицейский. – Что еще задела? Что вы задумали?
– Ничего, – ответил Мейсон. – Я уже сделал все, что хотел.
– Нельзя подкидывать вещественные доказательства.
– Доказательства чего?
– Не знаю, – ответил полицейский.
– Я так и думал, – заявил Мейсон.
Полицейский подошел к машине, стоявшей возле самых ворот,вызвал штаб и стал говорить, держа трубку у самых губ. Затем стал внимательнослушать – вероятно, ему давали указания. Потом он повесил трубку и своинственным видом подошел к Перри Мейсону, сердито глядя на него.
– Так вы сказали, вас зовут Перри Мейсон, адвокат?
– Да, – подтвердил Мейсон.
Адвокат потянулся, зевнул, глубоко затянулся сигаретой,многозначительно подмигнул Полу Дрейку и позвал:
– Ну, пошли, Пол.
– Теперь уходить нельзя, – сказал полицейский.
– Как? – поразился Мейсон. – Вы хотите сказать, что я неволен уйти отсюда?
– Подождите минуту.
– Вы что, разрешаете мне войти?
– Нет.
– Тогда мне здесь нечего делать. Я пошел.
– А я говорю, подождите. Лейтенант Трэгг хочет поговорить свами.
– Когда я хотел поговорить с ним, вы мне сказали, что такихжелающих много. Теперь вы заявляете, что он хочет поговорить со мной. К вашемусведению, не он один этого хочет.
– Ну-ну, спокойно, приятель, – сказал полицейский. – Выподбросили туда улики.
– Улики чего?
– Вы же кидали вещи через ограду.
– Вот в этом я с вами полностью согласен и хотел бы получитьвозможность вернуть личную собственность.
Полицейский с тревогой поглядел на дорогу.
Через несколько минут на посыпанной гравием дорожке появилсялейтенант Трэгг в сопровождении полицейского в штатском.
– Ага, – сказал он, – вся компания в сборе: мисс Стрит,Перри Мейсон, Пол Дрейк. – Трэгг повернулся к полицейскому: – Что случилось,сержант?
– Этот парень, – сказал тот, указывая на Мейсона, – достаетиз кармана портсигар, предлагает всем закурить, а потом преспокойно закидываетего за ограду в кусты. Я ему говорю, что нельзя этого делать, а он беретзажигалку и тоже кидает вслед.
Глаза Трэгга превратились в щелочки.
– Вы все время смотрели за ним, пока он находился здесь?
– Да.
– Он больше ничего не бросал?
– Нет.
– А этот? – спросил Трэгг, указывая на Пола Дрейка.
– Он здесь околачивается, наверное, с час.
– Что он делал?
– Ничего, просто болтался.
– Поблизости от ограды?
– Да. Прислонился и курил, и…
– Курил и подбрасывал улики, – сердито закончил Трэгг. – Онподбросил туда что нужно… Ну-ка, давай узнаем, в чем дело. Мейсон тут простоломал комедию. Нельзя было разрешать Полу Дрейку слоняться у забора.
– Но вы велели никого не пускать внутрь, а он был снаружи…
– Думать надо головой, – ответил Трэгг. – Любой могприслониться к забору, просунуть руку под пиджак, улучить миг, когда вы невидите, и бросить что-нибудь в кусты.
– А что бросить?
– А черт его знает! – ответил Трэгг. – Но сейчас мы этовыясним. Пошли посмотрим. Куда Мейсон бросил зажигалку и портсигар?
– Прямо вон туда. Сейчас там что-то блеснуло. Если вы сюдаподойдете, вы увидите… ага, вот они. Видно, как блестят.
– Хорошо. Дик, – сказал Трэгг полицейскому в штатском, – выидите туда, а я буду говорить вам, куда идти. Оглядитесь, когда войдете заограду.
Трэгг стоял, задумчиво глядя на Мейсона.
Полицейский у ворот командовал:
– Теперь правее… назад… еще немного правее. Вот-вот, высовсем у цели!
– Нашел зажигалку, лейтенант! – крикнул полицейский вштатском.
– Портсигар упал дальше и немного правее! – крикнул емуполицейский у ворот. – Я видел, куда он упал. Он ударился о ствол и отскочил.Он…
– Вижу, – отозвался тот. – Нашел. И еще здесь…
– Что там еще? – спросил Трэгг, услышав, что полицейскийвдруг осекся.
– Здесь револьвер, лейтенант.
– Я так и думал. Вот для чего были все эти игры! Пол Дрейкподбросил револьвер, а Перри Мейсон постарался, чтобы мы его нашли.
– Это довольно громогласное обвинение сыщика с надежнойрепутацией в непрофессиональном поведении, лейтенант, – заметил Мейсон.
– Ничего, ничего, – пробормотал невнятно Трэгг послеминутного размышления. – Это я думаю вслух. Я ни к кому конкретно не обращался.Не слушайте, ребята. Засуньте-ка в ствол карандаш, Дик, и принесите его сюда.Поглядим, что за штука.
Полицейский в штатском выбрался из густого кустарника, держаревольвер тридцать восьмого калибра с помощью карандаша, продетого в ствол.
– Интересно, что ты знаешь, – сказал Трэгг, взявшись закарандаш и внимательно разглядывая револьвер. – Ладно, давайте отнесем его влабораторию и посмотрим, что это нам даст. Может быть, мы узнаем, какоеотношение он имеет к человеку, который его сюда подбросил.
– А мой портсигар и зажигалка? – спросил Мейсон. – Я получуих обратно?
Трэгг широко улыбнулся ему:
– Вы их не получите, Перри, до поры до времени. А когдаверну, на них будут мои инициалы… Видите ли, мы приобщим их к делу каквещественные доказательства.
– А как я буду курить? – поинтересовался Мейсон.
– Обычная пачка сигарет вполне сгодится для нашего братаполицейского, – порекомендовал лейтенант Трэгг. – Коробок же спичек –прекрасная вещь для добывания огня. Теперь, сержант, мы возьмем веревку ипротянем ее вдоль дороги между этими двумя калитками, чтобы никто не шатался уизгороди.