Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Ненастоящий кавалер - Лия Аштон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ненастоящий кавалер - Лия Аштон

198
0
Читать книгу Ненастоящий кавалер - Лия Аштон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 ... 34
Перейти на страницу:

— Ты хочешь, чтобы наше свидание понарошку, запланированное на следующей неделе, произошло сегодня? Ты занят в среду?

Софи принялась мысленно просматривать свой план. Дэн подошел и встал к ней вплотную. От его близости у нее путались мысли, а по телу разливался жар.

— Твой план ни при чем, — произнес он глубоким и тихим голосом. — Давай поедем в Фримантл просто так. Без всяких причин.

Дэн пристально посмотрел в ее глаза, и Софи впервые за долгое время проигнорировала доводы рассудка.

— Ладно. Поехали.

* * *

Вместо того чтобы сразу усесться в машину Дэна, Софи заставила его поехать к ней домой, чтобы вернуть автомобиль своей матери и переодеться.

Увидев Софи в приталенном платье из зеленой струящейся ткани, открывающем взору ее сказочно красивые ноги, Дэн сразу же забыл о том, как его раздражает ее навязчивая идея всегда одеваться по случаю.

Он еще больше обрадовался тому, что она согласилась поехать с ним. Дэн решил, что ничуть не навредит Софи, если застигнет ее врасплох. Ему начинало нравиться, как вспыхивают ее глаза всякий раз, когда ей приходится отклоняться от плана.

По дороге в Фримантл они непринужденно беседовали, избегая разговоров о предстоящем походе на свадьбу. Они обсуждали работу Софи — на следующей неделе ей предстояло встречаться с несколькими работодателями, а Дэн высказывал свое мнение по поводу того, где в Перте лучшие пляжи. К тому времени, когда они въехали в портовый город, Софи весело улыбалась.

Они припарковались в центре города и прошли через многовековые рынки Фримантла к пляжу. Они миновали прилавки со свежими фруктами и овощами, а затем вошли в настоящий магазин-лабиринт, где продавались поделки, сувениры, еда и еще много чего. Там было полно местных жителей и туристов, запах ладана смешивался с ароматами специй, свечей и маслом для попкорна. Здесь они задержались какое-то время: Софи разглядывала ювелирные изделия ручной работы, а Дэн купил бумажный кулек с фундуком в карамели.

Дэн остановился у магазина, в котором не был так давно, что уже забыл о его существовании.

— Ах, вот здорово! — Софи прошла мимо Дэна и шагнула в магазин.

Дэн провел ее в дальний угол помещения, где она принялась внимательно рассматривать резиновую блевотину, подушки-пердушки и пластиковые собачьи какашки.

— Мой отец приводил меня сюда, когда я был маленьким, — сказал Дэн. — В награду за хорошие оценки я мог выбрать все что пожелаю.

Взяв упаковку с перцовыми леденцами, Софи улыбнулась Дэну:

— Твоя мама наверняка была в восторге.

— Она относилась к этому спокойно, хотя игрушечные тараканы в постели ее пугали.

Софи рассмеялась:

— Представляю себе!

Положив упаковку с леденцами на место, она присмотрелась к товару с интригующим названием «Горшок с соплями».

— Значит, ты хорошо учился в школе?

— Конечно.

Она кивнула:

— Я тоже. Я была одержима учебой.

Дэн прижал руку к груди, притворяясь удивленным:

— Не может быть!

Она подняла бровь и сухо заметила:

— Очень смешно.

— Я был таким же, — сказал Дэн. — Сидел, уткнувшись в учебник, по вечерам и все выходные.

Софи повернулась к нему лицом, держа в руке резинового цыпленка:

— Никогда бы не подумала, что ты был прилежным учеником. Мне казалось, ты из тех, кто тайком целуется в спортивном зале с самой красивой девчонкой в школе.

Он посмотрел на нее:

— Кто сказал, что я этого не делал?

Софи покраснела и стала рассеянно вертеть резиновым цыпленком, изображая, будто он подпрыгивает на ножках.

— Мне следовало догадаться.

Цыпленок ударился о прилавок — раздался резкий писк. Продавец одарил Дэна и Софи строгим взглядом, и они поспешно вышли из магазина, улыбаясь друг другу.

— Куда теперь? — Софи подняла руку, закрывая глаза от ярких лучей заходящего солнца.

— На пляж. Наблюдать закат.

— Мы не успеем, — ответила она.

Дэн покачал головой:

— Иди за мной. — Он приготовился к шквалу вопросов, но Софи промолчала.

Он провел ее на боковую улицу и уже понадеялся, что его затея реализуется проще, чем он себе представлял. Но тут Софи догадалась, куда они направляются.

— Ни в коем случае, — сказала она и остановилась на пешеходной дорожке. Перед ними был аккуратный ряд скутеров напрокат. — Я не езжу на мотоциклах.

— Это не совсем мотоцикл.

— Почти мотоцикл. — Софи скрестила руки на груди. — Мотоциклы опасны.

— Мы поедем медленно, объездными дорогами. Все будет в порядке.

Она покачала головой:

— Нет. Слушай, я знаю, что сегодня должна быть спонтанной и все такое, но я не сяду на эту штуковину. Я ее боюсь. Один небольшой толчок — и конец.

— Скутеры безопасны, Софи, поверь мне. У меня есть права на вождение мотоциклов, но для езды на скутере они не нужны. Я позабочусь о тебе.

— Твои права не дают никакой гарантии. Я подожду тебя здесь.

Дэн засунул руки в карманы:

— Хочешь, я спрошу владельца бюро проката, сколько аварий было совершено на его скутерах? Тебя наверняка убедят результаты статистического анализа.

— Хорошее предложение, но я отказываюсь. Я не езжу на двухколесном транспорте.

— Ладно. Тогда давай…

— О, смотри! — воскликнула она, подходя к концу второго ряда скутеров. — Давай возьмем вот это. — Она указала на четырехколесный скутер-багги на двух пассажиров.

— Нет. — Ярко-желтый скутер напоминал Дэну цирковой автомобиль для клоунов.

— Но он безопаснее двухколесного скутера!

— Я ни за что на него не сяду.

Софи лукаво улыбнулась:

— Что такое, Дэн? Неужели ты боишься выглядеть глупо? А ведь еще вчера ты говорил мне, что я не должна беспокоиться о людском мнении.

Она все-таки его доконала.

— Мы едва на нем поместимся. И будем выглядеть идиотами.

Она пожала плечами, ее глаза сверкали.

— Наплевать, Дэн. Я же действую спонтанно.

Вздыхая, он отправился оплачивать аренду скутера-багги.

Несколько минут спустя они уселись на скутер. Софи нервно теребила подол юбки.

Почувствовав на себе взгляд Дэна, она нахмурилась, и ее руки замерли.

— Смотри не врежься!

— Ты же только что сказала мне, до чего безопасен этот скутер. — Удостоившись ее свирепого взгляда, он подмигнул. — Я постараюсь.

1 ... 15 16 17 ... 34
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ненастоящий кавалер - Лия Аштон"