Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Наследница в его постели - Тамара Леджен 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Наследница в его постели - Тамара Леджен

291
0
Читать книгу Наследница в его постели - Тамара Леджен полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 ... 82
Перейти на страницу:

– Чепуха, – рассмеялась она. – Уверяю вас, я не считаю повес и негодяев привлекательными.

– Но согласитесь, мисс Эндрюс, что в нынешнем обществе рыцари Круглого стола считались бы редкостными занудами.

– А их доспехи слишком тяжелыми для мебели, – согласилась Виола. – Но если серьезно, мистер Поуп, вы прекрасно знаете, что это женщины спасают мужчин.

Без облагораживающего влияния представительниц моего пола мужчины были бы ничуть не лучше диких зверей. Вы не согласны?

– Конечно, нет, – возразил Джулиан, невольно рассмеявшись. – Будь мужчины варварами по натуре, мисс Эндрюс, вам, женщинам, пришлось бы очень туго, несмотря на ваше облагораживающее влияние!

Не в состоянии понять, что молодые люди всего лишь подшучивают друг над другом, миссис Дин встревожилась.

– Моя дорогая Мэри, – взволнованно сказала она. – Ты не должна разговаривать в таком тоне с мистером Поупом. Он богатый человек. Мистер Поуп, позвольте извиниться перед вами. У моей племянницы живое чувство юмора, но, уверена, она и не думала проявлять неуважение.

– Моя тетя, похоже, считает, что вас нужно спасать, сэр, – рассмеялась Виола. – Вы боитесь меня?

– Я в ужасе, – хмыкнул Джулиан. – Видите? Я пью чай из страха перед вами.

– Очевидно. Мужчины терпеть не могут чай, – отозвалась она, с каждой минутой все более расположенная к своему новому знакомому.

– Правда? Я думал, что один такой.

– Отнюдь, – заявила Виола. – Иначе не было бы никакого подвига в том, чтобы заставлять их пить чай по утрам. Вам налить еще чашечку, мистер Поуп? – добавила она елейным тоном.

– Разве я еще недостаточно наказан? – взмолился Джулиан.

– Я вас не наказываю, мистер Поуп. Я пытаюсь сделать вас лучше, – объяснила она, наполнив его чашку.

– Понятно. Чай доведет меня до совершенства?

– Надеюсь, что нет, – мягко возразила она. – Совершенство в мужчине – непростительный недостаток. Оно не оставляет женщине простора для деятельности. С другой стороны, ваш случай настолько тяжелый, что просто не знаешь, с чего начать. Лучше бы Миссис Дин не знакомила нас. Тогда вы были бы проблемой для другой девушки.

– Но я хочу быть именно вашей проблемой, мисс Эндрюс.

– Учитывая, что вы практически не приручены, пожалуй, мне придется взяться за вас. Для другой девушки это будет слишком большим испытанием.

– Но, надеюсь, не для вас, мисс Эндрюс?

– Как знать, – улыбнулась она. – Ваш случай самый запущенный из всех, с какими мне приходилось сталкиваться. Но кто-то должен позаботиться о вас, мистер Поуп. Вы представляете угрозу для общества.

Джулиану больше не хотелось разговаривать. Только присутствие миссис Дин удерживало его от того, чтобы не схватить ее в объятия и зацеловать до потери сознания.

Что касается девушки, то она казалась довольной, в очередной раз, поставив его в тупик. Но ее ликование было недолгим. Джулиан пришел в себя, и разговор продолжился, коснувшись множества предметов. Он обнаружил, что она абсолютно несведуща в экономике, составлявшей его главный интерес в жизни, и удивительно хорошо информирована в политике, которую он презирал всей душой.

– Моя дорогая Мэри, – вторглась в их беседу миссис Дин. – Время истекло!

Виола бросила взгляд на часы. Положив собачку на диван, она протянула руку Джулиану.

– Я очень рада, что вы пришли к чаю, мистер Поуп. Он определенно пойдет вам на пользу.

Джулиан тоже взглянул на часы.

– Неужели уже прошло двадцать минут? – удивился он. Ровно столько длился обычный светский визит, и даже в Лондоне выходить за эти рамки считалось неприличным.

– Боюсь, что да, мистер Поуп, – сказала Виола. – Но завтра мы снова встретимся. На аукционе, – добавила она, когда раздался звон дверного колокольчика.

Джулиан поднялся.

– Должно быть, это лорд Саймон, – возбужденно воскликнула миссис Дин, вскочив на ноги, – Скорее, детка.

Ты не должна заставлять его милость ждать. Будь хорошей девочкой; поднимись наверх и надень шляпку. Это лорд Саймон Аскот, – пояснила она Джулиану. – Младший сын герцога Беркширского. Он повезет Мэри кататься в его великолепном фаэтоне. Из всех твоих поклонников, Мэри, его милость самый лучший. – Она распахнула дверь и выскочила из комнаты.

– Я должен ему завидовать как любимчику вашей тетки? – поинтересовался Джулиан.

– О нет, – рассмеялась Виола. В следующее мгновение, прежде чем она осознала, что происходит, его рука обхватила ее за талию и он притянул ее к себе.

– Вам угрожает серьезная опасность, – сказал он ей на ухо. – Я буду ждать вас в девять часов вечера у фонаря напротив и все объясню. Хорошо?

Виола отпрянула.

– Опасность? – насмешливо переспросила она. – Что, скажите на милость, вы имеете в виду?

– Прошу вас, доверьтесь мне, – настойчиво произнес он. – Я забочусь о вашем благополучии.

– Я родилась в Йоркшире, мистер Поуп, – холодно сказала она, – но это случилось не вчера. Вы, должно быть, принимаете меня за дурочку. И напрасно. Прощайте, сэр.

– Но я только что приехал, – заявил лорд Аскот, входя в комнату. Будучи целиком занят Виолой, он не заметил другого мужчину. – Как видите, Мэри, я явился прямо с парада. Как я выгляжу? По-моему, великолепно.

Виола не могла не согласиться. Его лицо, слишком грубоватое, чтобы считаться красивым, было, тем не менее, по-мужски привлекательным. Мундир отлично смотрелся на его высокой широкоплечей фигуре. Стальной нагрудник сверкал как зеркало. Белые лосины обтягивали его мускулистые бедра как вторая кожа. Высокие черные сапоги со шпорами были отполированы до такого блеска, что Виола могла видеть в них отражение своего полосатого платья. На его боку висела шпага, а в согнутой руке он держал серебристый шлем, увенчанный конским хвостом, свисавшим почти до пола. Виола кашлянула.

– Лорд Саймон, могу я представить вас мистеру Поупу?

Лорд Саймон резко обернулся.

– Прошу прощения, сэр! – воскликнул он не без раздражения. – Я вас не заметил.

– Ничего страшного, – любезно отозвался Джулиан. – Я готов заранее извинить вас и за это, и за все дальнейшее.

– Мистер Поуп! – произнесла Виола. – Этот джентльмен – подполковник лорд Саймон Аскот из Королевской конной гвардии.

Лорд Саймон улыбнулся.

– Я восхищен, мисс Эндрюс, – сказал он. – Не многие женщины разбираются в воинских чинах. Только вчера одна виконтесса приветствовала меня как «милорда лейтенанта Аскота».

Когда он перевел взгляд на Джулиана, его улыбка стала холоднее и не коснулась зеленых глаз, казавшихся светлыми на фоне загорелой кожи и темных волос.

– Вам следовало обнаружить свое присутствие, сэр, – натянуто произнес он.

1 ... 15 16 17 ... 82
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Наследница в его постели - Тамара Леджен"