Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Любовь - игра для двоих - Терри Грант 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Любовь - игра для двоих - Терри Грант

194
0
Читать книгу Любовь - игра для двоих - Терри Грант полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 ... 39
Перейти на страницу:

Тот вопросительно взглянул на Этторе.

— Вы не хотите ничего добавить к выбору синьорины? — вежливо поинтересовался он.

Этторе решительно покачал головой.

— Нет, я безоговорочно доверяю своей спутнице. С сегодняшнего вечера я доверяю ей во всем, — с гордостью добавил он.

Официант понимающе улыбнулся и, окинув их обоих одобрительным взглядом, направился к другим посетителям.

— Совсем забыл у вас спросить: как вам сегодняшняя опера? — с наигранной серьезностью проговорил Этторе, как только они остались одни. — По-моему, действо было очень впечатляющим…

Даниэла с напускной задумчивостью сдвинула брови.

— Вы поступили абсолютно правильно, решив поинтересоваться моим мнением. Я ведь очень внимательно следила за всем происходящим на сцене, — в тон ему ответила она и, сделав небольшую паузу, задорно рассмеялась.

Этторе широко улыбнулся, любуясь ее смехом.

— Я очень рад, что вы не рассердились на меня за испорченный театральный вечер, — через некоторое время уже серьезно проговорил он. — И в ближайшее время я обязательно компенсирую свой промах новым приглашением…

— И это снова будет «Дон Жуан»? — с легкой иронией поинтересовалась Даниэла.

Этторе покачал головой.

— Это будет «Золушка», — тихо ответил он, не переставая любоваться своей собеседницей.

— Почему именно «Золушка»? — удивилась Даниэла.

Этторе окинул поясняющим жестом ее платье.

— Потому что ваше одеяние на некоторых мужчин, собравшихся возле театра, произвело сегодня неизгладимое впечатление… Как в свое время и новый наряд Золушки.

Даниэла с легкой укоризной покачала головой.

— А вы, синьор Ампьери, оказывается большой выдумщик. Да еще и льстец к тому же.

— Вовсе нет, — уверенно возразил Этторе. — В моих словах нет ни капли лести. Разве вы не заметили устремленных на вас со всех сторон мужских взглядов? Вы смотрелись как богиня на фоне их чрезмерно разряженных спутниц…

Даниэла бросила на него смущенный взгляд.

— Думаю, это только из-за платья… — негромко проговорила она. — Вы сделали мне поистине сказочный подарок… За который, как и за украшение, я еще не успела вас поблагодарить, — добавила она, прикоснувшись к золотому браслету в виде переплетенных бутонов нарциссов, украшавшему ее запястье. — Поначалу я опасалась, что вы остановите свой выбор на каком-нибудь громоздком колье…

Этторе сделал успокаивающий жест.

— Я никогда бы не выбрал для вас такой предсказуемый подарок. Наоборот, я стремился приобрести что-нибудь оригинальное… Драгоценную вещицу, которая могла бы поразить ваше воображение.

— И вам это удалось, — с мягкой улыбкой проговорила Даниэла. — Ваш подарок действительно поразил меня… Вот только мне не дает покоя его стоимость… — осторожно добавила она. — Ведь это украшение явно не из дешевых…

Этторе улыбнулся в ответ.

— Вопреки мнению некоторых людей, далеко не все в этом мире имеет свою цену, синьорина Даниэла, — задумчиво проговорил он. — Как, например, та улыбка, которую вы подарили мне несколько мгновений назад…

Даниэла вновь укоризненно покачала головой.

— Признайтесь все же, синьор Ампьери, кто из вас двоих такой искусный льстец: полицейский или преподаватель? И с кем из них я сейчас сижу за этим столиком?

Этторе беспомощно развел руками.

— Я не знаю, что мне ответить вам, синьорина Даниэла… Они оба влюблены в вас…

Даниэла смущенно улыбнулась.

— Одному из них все же придется уступить… — попыталась пошутить она.

Но, бросив случайный взгляд на столик в конце зала, умолкла на полуслове. За ним сидел… Паоло Бонелли, из-за случайных встреч с которым ей пришлось уехать из Швейцарии.

Господи, прямо дежа вю… Не хватает только психа Микеле… Вот будет забавно, если он и впрямь сейчас здесь появится…

— В чем дело, Даниэла? Что с вами? — вывел ее из задумчивости голос Этторе. — Что вы там увидели?

Он повернулся было, чтобы проследить за ее взглядом, но Даниэла быстро схватила его за руку, заставляя подняться из-за стола.

— Ничего особенного… Просто мне вдруг стало как-то не по себе… Разболелась голова… — скороговоркой объяснила она и сразу же продолжила умоляющим тоном: — Давайте уйдем отсюда… Пожалуйста… Мне и в самом деле нехорошо…

Этторе кивнул, с тревогой глядя на ее лицо.

— Да, вам лучше выйти на воздух… Вы так внезапно побледнели… Подождите минутку, я только отменю заказ…

— Не нужно. Официант и сам все поймет, — лихорадочно выпалила Даниэла, увидев, что Паоло Бонелли уже успел заметить ее и направляется к их столику, любезно улыбаясь. — Идемте же скорее! — нетерпеливо воскликнула она и, не дожидаясь согласия Этторе, потащила его за собой к лестнице.

Приподняв длинное платье, Даниэла легко преодолела ступени, выбежала вместе с Этторе из кафе и, не дав ему опомниться, побежала, не разбирая дороги, по вечерней улице.

— Постойте, Даниэла… Вы уверены, что вам не повредит эта вечерняя пробежка? Вам же только что было нехорошо… — пытался образумить ее запыхавшийся Этторе.

Но Даниэла не слушала его. Только пробежав без остановки несколько кварталов, она наконец замедлила темп и оглянулась. Увидев, что на улице нет ни души, она обессиленно прислонилась спиной к темному фасаду какого-то офисного здания.

— Ну и ну… С вами не соскучишься, синьорина Ламбретти, — с трудом переводя дыхание, проговорил Этторе. — Сначала вы сообщаете мне о плохом самочувствии, а несколько секунд спустя, будучи облаченной в «платье Золушки», мчитесь по городу так, словно собираетесь выиграть гонки…

— А что, если ваше предположение верно? — с шутливым задором откликнулась Даниэла.

— Неужели? — серьезно глядя ей в глаза, поинтересовался Этторе. — А по-моему, вы просто от кого-то убегали… — понизив голос, проговорил он. — От кого-то, чья личность вызывает у вас не очень приятные воспоминания… И встречи с кем вы хотели бы избежать любым способом… Даже если этот способ — такие вот уличные гонки… Разве я не прав?

Даниэла молча смотрела на Этторе, стараясь выдержать его испытующий взгляд.

Что мне ему ответить? — мысленно спрашивала она себя. Что я мчалась сейчас по улицам, как сумасшедшая, только для того, чтобы избежать встречи с неким стариком, который, по мнению моего бывшего жениха, являлся моим любовником? Что, помимо встречи с ним самим, я еще опасаюсь и встречи с его сыном, который однажды выставил меня перед всеми студентами и преподавателями университета разлучницей его родителей? И кем же я буду выглядеть в глазах Этторе после такого рассказа? Да просто отвратительным чудовищем… Особенно после признания в том, что я вовсе никакая не студентка и все это время водила его за нос…

1 ... 15 16 17 ... 39
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовь - игра для двоих - Терри Грант"