Книга Тайна подружки невесты - Фиона Харпер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На этот раз Романо не побежал ее догонять. Сегодня эту проблему решить было невозможно. Он поднял свою «веспу», сел на нее и завел мотор. В конце концов Джеки остынет, он встретится с ней, они попросят друг у друга прощения, и все встанет на свои места.
Надевая платье подружки невесты, Джеки не могла не думать о Романо. Когда Скарлетт застегивала молнию, ей казалось, что она чувствует на своей спине его пальцы. Зная, что он создал этот шикарный наряд специально для нее, она испытывала приятное волнение.
— Готово, — сказала Скарлетт, застегнув потайной крючочек. — Я пойду к себе в комнату за сумкой. Встретимся внизу.
В ответ Джеки просто кивнула.
Она наклонилась, чтобы посмотреться в зеркало туалетного столика. Она общалась с Романо уже несколько дней. Они звонили друг другу, пили вместе кофе. Их разговоры по большей части имели деловой характер, но она чувствовала, что добилась своего. Между ними начинала зарождаться дружба, и Джеки искренне надеялась, что не погубит ее своим признанием.
Пришло время рассказать ему.
Разумеется, не сегодня. Завтра. Во время свадебного приема она назначит ему встречу.
— Джеки? — послышался с лестницы голос Скарлетт.
— Уже иду, — отозвалась она и, схватив сумочку и шаль, спустилась вниз, где уже собрались остальные.
— Лиззи, ты потрясающе выглядишь, — сказала она старшей сестре. — Вся сияешь.
Щеки Лиззи слегка порозовели, что лишь усилило этот эффект.
— Мне приятно слышать, что я хорошо выгляжу, когда эти двое, — она провела ладонью по своему животу, — с пяти утра играют внутри меня в футбол. Я очень устала.
Джеки поцеловала ее в щеку.
— Ты сияешь не вопреки, а благодаря им. — Она вздохнула. — Тебя столько всего ждет впереди…
У Лиззи действительно столько всего было впереди. Внезапно Джеки осознала, сколько драгоценных мгновений упустила, отказавшись от Кейт.
Словно прочитав ее мысли, Скарлетт легонько сжала ее плечо.
— Ты в порядке? — спросила Лиззи, нахмурившись.
Чтобы не портить сестре праздник, Джеки тут же взяла себя в руки и ослепительно улыбнулась:
— Конечно. Сегодня такой знаменательный день. Я просто разволновалась.
Ее мать закатила глаза:
— Не все вертится вокруг тебя, Джеки.
Еще несколько дней назад она бы огрызнулась в ответ на это обидное замечание, но сейчас повернулась лицом к матери и спокойно произнесла:
— Я знаю, мама. Поверь мне, я наконец это поняла.
Церемония бракосочетания в роскошном здании мэрии была простой и трогательной. Джек Льюис смотрел на свою невесту с такой нежностью и любовью, что почти у всех присутствующих глаза были на мокром месте. После этого гости на лимузинах добрались до озера Адрина, где их ждали моторные лодки, украшенные белыми лентами.
Джеки старалась не думать о Романо. Она должна быть абсолютно спокойна перед разговором.
«Сегодня не твой день. О своих проблемах будешь думать завтра, когда расскажешь все Романо. Тогда у тебя будет много причин жалеть себя и его».
Свадебный прием проходил в величественном бальном зале палаццо с большими зеркалами на стенах, лепниной и скульптурами. Для обычного банкета обстановка была бы чересчур помпезной, но для свадьбы вполне подходящей. Лиззи выглядела такой счастливой. Не сводя глаз с Джека, она вертела кольцо на безымянном пальце.
Джеки пыталась веселиться вместе с остальными. Это у нее плохо получалось, потому что все ее мысли занимал Романо.
Возможно, будет лучше, если она разыщет его в толпе и подойдет к нему. Тогда она перестанет видеть его повсюду и слышать его смех. Всякий раз, когда ей казалось, что она его нашла, у нее начинало сосать под ложечкой.
Джеки с отвращением посмотрела на стоящий перед ней кусок свадебного торта и совсем некстати вспомнила времена, когда страдала от анорексии. Если она не выйдет на свежий воздух, ее стошнит. Она устала от улыбок, кивков и пустых разговоров. Ей хотелось побыть одной и немного отдохнуть.
Праздничный ужин закончился. Лиззи и Джек ходили по залу и общались с гостями. Если она ненадолго уйдет, никто не заметит. А если кто-нибудь ее хватится, то подумает, что она в дамской комнате.
Но сбежать оказалось труднее, чем ожидала Джеки. Она была всего в нескольких шагах от двери, ведущей в просторное патио, когда рядом с ней возникла ее мать, схватила ее за локоть и потащила к небольшой группе людей, среди которых был отец Романо.
— Рэйф? — произнесла Лиза.
Седовласый Рафаэль Пуччини выглядел очень элегантно в темно-сером костюме безупречного покроя. Ему было за шестьдесят, но он по-прежнему притягивал женщин. Он ослепительно улыбнулся Джеки, и та не смогла сдержать улыбки.
— Джеки недавно спрашивала меня об этих твоих очках… В общем, ты понимаешь, о чем идет речь. — Лиза небрежно махнула рукой, давая всем понять, что предмет, о котором идет речь, ее не интересует.
Джеки никак на это не отреагировала. Все знали, что в шестидесятые ее мать была музой Рэйфа Пуччини. Выпущенная им коллекция очков под названием «Прекрасная Лиза» до сих пор пользовалась большим спросом.
Джеки удивило, что ее мать так внезапно упомянула об этих очках. Несколько месяцев назад она просила Лизу одолжить ей несколько пар для иллюстрации статьи в «Глосс!», но та, очевидно, об этом забыла. Когда Джеки о чем-то просила мать, у той обычно в одно ухо влетало, а в другое вылетало. Если что-то и оставалось у Лизы в голове, то в искаженном виде.
Рэйф взял руку ее матери и поднес к губам:
— Разумеется, я знаю, какие очки ты имеешь в виду. Разве я мог забыть то, на что меня вдохновили эти сияющие глаза?
Она напросилась на комплимент и получила его. Почему она не должна была испытывать удовольствие?
Пока Джеки размышляла над этим, появился Романо. Не хватало, чтобы ее мать заметила, что между ними что-то происходит. Лиза всегда хорошо разбиралась в таких вещах. Именно поэтому Джеки еще в подростковом возрасте научилась контролировать свое тело и эмоции. Все же сейчас она решила не рисковать и попытаться незаметно удалиться. Немного отдохнув, она найдет Романо и побудет с ним наедине.
Этот план оказалось не так просто осуществить. Рэйф и ее мать тут же вовлекли Романо в разговор. У Джеки не было другого выбора, кроме как мило улыбаться и надеяться, что она понадобится Лиззи.
Она принимала участие в обсуждении новых модных тенденций, наблюдая при этом за общением между отцом и сыном. Она никогда не думала, что их связывают такие теплые, близкие отношения. Они подшучивали друг над другом, но в этом не было злобы или неуважения. Они одинаково мыслили и обладали чувством юмора.