Книга Настоящее чувство - Элизабет Кейли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А как ее зовут? — продолжал допрос Мартин.
— Сэра, — кратко ответила Бетти.
Ее до глубины души возмущал этот допрос.
Она была благодарна Мартину за то, что он предложил довезти ее домой в такой ужасный ливень, но это не повод лезть в ее жизнь!
— Наверное, она просто очарование.
— Почему вы так решили?
— Ваша дочь должна быть похожа на вас, — уверенно заявил Мартин. — А вы очаровательны.
— Спасибо, — пробормотала Бетти.
Несколько минут они молчали.
— Познакомите меня с дочерью? — спросил Мартин.
— Зачем? — удивилась Бетти.
— Ну, чтобы я убедился, действительно ли она похожа на вас или в ней что-то есть и от бабушки, с которой тоже можете меня познакомить!
Бетти даже потеряла дар речи от подобной наглости: они знакомы всего несколько часов, а Мартин уже напрашивается к ней в гости и собирается знакомиться с дочерью и матерью!
— А вы не думаете, что Сэра похожа на отца? — осведомилась она с иронией.
— Не думаю. Судя по всему, вы не питаете к нему нежных чувств, иначе не жили бы с матерью.
— Удивительная проницательность! — не сдержала сарказма Бетти. — Спасибо вам огромное, что подвезли. Остановите здесь.
— Нет уж, мисс Роллинг, я доставлю вас прямиком домой. Мне будет ужасно стыдно, если даме придется мокнуть, когда я сижу под крышей. Который из этих милых домиков ваш?
Бетти вновь задохнулась от возмущения. Конечно, у ее родителей далеко не вилла, но дом был вполне приличных, даже впечатляющих размеров: два этажа, пять спален, даже бильярдная!
— Ага, вот и дом номер пять! — сказал Мартин.
— Как вы узнали, что я живу в пятом доме? — удивилась Бетти.
— Вы же сами мне сказали! У меня отличная память, мисс Роллинг.
— Спасибо вам, мистер Франс, — вежливо сказала Бетти. — До встречи на презентации.
— Нет, мисс Роллинг, я сделал доброе дело и должен быть вознагражден! — Мартин улыбнулся.
Бетти недовольно отметила, что, когда он улыбается, она готова забыть обо всем и делать только то, что он скажет.
— И какого же вознаграждения вы ждете? — поинтересовалась Бетти и с ужасом поняла, что кокетничает с Мартином.
— Всего лишь ужин, мисс Роллинг. Вот только я требую свою награду завтра же!
— Мистер Франс, я очень вам благодарна, но я не могу принять ваше приглашение.
— Почему?
— Я не завожу романы на работе. Я вообще не завожу романы, — твердо сказала Бетти.
— Не могу поверить в то, что такая очаровательная женщина — и одна! Даже не пытайтесь меня в этом убедить.
— Я слишком много работаю, у меня практически нет времени даже для дочери, так что романтические свидания отпадают сами собой. — Бетти пожала плечами и мило улыбнулась, давая Мартину понять, что она действительно отказывается от приглашения, а не набивает себе цену.
— Сделайте исключение для хорошего человека! — шутливо взмолился Мартин. — Давайте так: вы подумаете, а завтра я вам позвоню, и вы мне скажете, что вы решили.
— Я и завтра скажу вам, мистер Франс, что не собираюсь ни ужинать, ни обедать с вами.
— А как насчет завтрака?
Бетти приподняла бровь, давая понять, что его шутка не уместна.
— До встречи, мистер Франс, — сказала она и поспешно вышла из машины, пока Мартин вновь не улыбнулся и она не согласилась на это безумное свидание.
Нет-нет! Только не с ним! — думала Бетти, стараясь как можно быстрее попасть домой, чтобы еще сильнее не вымокнуть. В конце концов, это почти то же самое, что и романы на работе.
Мистер Франс не для меня. И вообще, мне сейчас некогда. Должна же я уделить время собственной дочери! Лучше я проведу выходные с Сэрой, чем с Мартином, как бы он ни был мне симпатичен. Я и так не слишком хорошая мать, а уж если еще и предпочту дочь мужчине…
— Бабушка! Мамочка вернулась! Ты была права, и я зря на нее сердилась!
Бетти на шею бросилась тоненькая, хрупкого сложения девочка с удивительно зелеными глазами, такими же, как глаза ее матери.
И как я только могла думать о том, чтобы куда-то пойти с этим Франсом, когда меня ждет дома такое чудо?! — подумала Бетти, прижимая к себе дочь.
— И ты отказалась?! — воскликнула пораженная признанием подруги Розалин.
— Роззи! — раздраженно прервала ее Бетти. — Мне уже до чертиков надоел этот разговор!
— Я узнала об этом Франсе всего десять минут назад! — обиженно сказала Розалин.
— Мы уже в который раз говорим о том, что я не желаю встречаться с мужчинами, вот в чем проблема. Имена не так уж и важны! — продолжала злиться Бетти. Она уже сожалела, что вообще упомянула о Мартине. Должна была догадаться, что последует за этим.
— Но, Бетти, даже я, живя на другом конце континента, слышала о нем! Как же ты можешь отказываться?
— Легко! Давай лучше поговорим о том, что у тебя нового, — предложила Бетти, чтобы избежать щекотливой темы.
— У меня нового то, что за моей подругой ухаживает один из богатейших мужчин страны, а она нос воротит. И все из-за того, что когда-то ей на пути попался один мерзавец! Бетти, приди в себя! — потребовала Розалин. — Сколько же можно лишать свою жизнь маленьких радостей?!
— Роззи, я уже сказала, и не единожды, что не хочу говорить об этом! — прервала ее Бетти.
— Он что, урод? — Розалин не обратила на ее слова ни малейшего внимания.
— Нет, обычный мужчина. — Бетти устало вздохнула. Она уже предполагала, какой вопрос последует за этим.
— Тогда, может быть, он извращенец?
— Ни в чем подобном замечен не был, — отрапортовала Бетти. — К чему этот допрос? Будь он хоть принц Уэльский, я бы не согласилась встречаться с ним. Как, впрочем, и с любым другим мужчиной. Хватит с меня.
— Ну что ты за упрямица! Сколько же можно вести жизнь затворницы? Когда станешь старой, сморщенной, как печеное яблоко, пожалеешь!
— Напугала! — Бетти рассмеялась. — У меня есть Сэра, и больше мне уже ничего не нужно.
Мне на дочь-то времени не хватает, а ты о мужчинах!
— А что тебе время? Ты все равно приходишь слишком поздно, чтобы общаться с дочерью. Лучше уж посидеть в каком-нибудь миленьком ресторанчике или у него дома…
— Роззи, мне уже надоели твои намеки! Я не пойду на свидание с Мартином. И точка!
— О! Значит, он уже Мартин!
— Господи, ну что я виновата, что его так у нас на работе все называют?!