Книга Часовые Запада - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ладно. - Эрранд остановил пристальный взгляд на огне. -"Извините, что не написал вам раньше, - продолжал он, - я был ужаснозанят, пытаясь научиться быть хорошим королем. Стать королем очень просто, все,что от тебя требуется, - это родиться в нужной семье. Но быть хорошим королемгораздо сложнее. Бренд, конечно, помогает по мере сил, но мне тем не менеечасто самому приходится принимать решения по многим вопросам, в которых яничего не смыслю. У Сенедры все в порядке - так мне кажется по крайней мере. Мытеперь друг с другом очень редко разговариваем, так что трудно сказатьнаверняка.
Бренд несколько озабочен тем, что у нас еще нет ребенка, ноя думаю, ему не стоит волноваться. По-моему, это даже к лучшему. Я теперьсчитаю, что нам следовало получше узнать друг друга до свадьбы. Я уверен, чтотогда мы смогли бы как-нибудь все отменить. Теперь уже слишком поздно. Нампросто нужно приложить все усилия к тому, чтобы - при условии, что, мы не будемслишком часто видеться, - оставаться друг с другом вежливыми и корректными,хотя бы для соблюдения внешних приличий. Недавно заглянул Бэрак на своембольшом судне, которое построил прошлым летом, и мы очень хорошо побеседовали.Он рассказал мне о... "
- Минутку, Эрранд, - прервала чтение Польгара. - Он ещечто-нибудь пишет о неприятностях с Сенедрой?
- Нет, Польгара, - ответил Эрранд, мысленно пробежав глазамивсе Письмо до конца. - Он пишет о визите Бэрака и кое-каких новостях, которыеполучил от короля Анхега, и о письме от Мандореллена. Он говорит, что любит васи очень скучает. Вот, пожалуй, и все.
Польгара и Бельгарат обменялись долгими взглядами.Эррандчувствовал, что они очень встревожены, но не знал, как их успокоить.
- Ты уверен, что правильно прочитал письмо? - спросил егоБельгарат.
Эрранд кивнул:
- Да, именно так все и было написано.
- И ты знал, что было в письме, как только он его написал?
Эрранд колебался с ответом.
- Я даже не знаю точно. Не совсем так. Для этого нужнохорошенько подумать, а я не думал об этом письме, пока мы о нем не заговорили.
- А играет роль, на каком расстоянии человек от тебянаходится? - с любопытством спросил Бельгарат.
- Нет, - ответил Эрранд. - Не думаю. Это просто появляется,когда я захочу.
- Никто не может этого сделать, отец, - обратилась к старикуПольгара. - Никому никогда это не удавалось.
- Очевидно, правила изменились, - задумчиво произнесБельгарат. - Видимо, нам просто нужно принять это как факт. Как по-твоему?
Она кивнула:
- Да, ему нет никакого смысла притворяться.
- Мне кажется, Эрранд, нас с тобой ждут очень долгиеразговоры, - сказал старик.
- Возможно, - вмешалась Польгара, - но пока еще рановато. -Она снова обернулась к Эрранду. - Ты не мог бы повторить, что пишет Гарион проСенедру.
Эрранд кивнул.
- "У Сенедры все в порядке - так мне кажется, покрайней мере. Мы теперь друг с другом очень редко разговариваем, так что трудносказать наверняка. Бренд несколько озабочен... "
- Спасибо, Эрранд. - Польгара жестом остановила чтение.Затем она пристально поглядела в лицо мальчику. - Скажи мне, - произнесла она,очень тщательно подбирая слова, - ты знаешь, что произошло между Гарионом иСенедрой?
- Да, - ответил Эрранд.
- Расскажи, пожалуйста.
- Сенедра чем-то очень рассердила Гариона, а затем онвыставил ее при всех в смешном виде и этим рассердил ее. Она считает, что он неуделяет ей должного внимания и все свое время посвящает работе, лишь бы тольконе проводить это время с ней. Он думает, что она избалованная эгоистка и ни оком кроме себя не думает. Они оба не правы, но успели наговорить друг другустолько всего обидного, что оба уже отчаялись поправить что-либо в своейсемейной жизни. Они очень несчастны.
- Спасибо, Эрранд, - сказала она. Затем повернулась кДарнику. - Нам нужно кое-что упаковать.
- Как? - удивленно спросил он.
- Мы едем в Риву, - решительно произнесла она.
В Камааре Бельгарат встретил в портовой таверне старогодруга. Когда он притащил бородатого, одетого в меховую куртку Грелдика напостоялый двор, где остановилась вся компания, Польгара внимательно огляделапошатывающегося моряка.
- И давно ты уже напиваешься, капитан Грелдик? -бесцеремонно спросила она.
- А какой сегодня день? - спросил он, запинаясь.
Она ответила.
- С ума сойти.
Он рыгнул.
- Виноват, - извинился моряк. - Я, оказывается, где-топотерял несколько дней. А ты случайно не знаешь, какая сейчас неделя?
- Грелдик, - сказала она, - неужели тебе обязательно нужнонапиваться до беспамятства, когда ты приходишь в порт?
Грелдик задумчиво уставился в потолок и почесал бороду.
- Раз уж ты об этом заговорила, Польгара... Думаю, чтообязательно. Я, собственно, никогда раньше об этом не задумывался, но ты самасказала...
Польгара наградила его тяжелым, уничижительным взглядом, нов ответ он воззрился на нее с деланным бесстыдством.
- Не трать зря времени, Польгара, - сказал он. - Я ведь неженат; я никогда не был женат и не собираюсь жениться. Я своим поведением негублю никому жизнь, и я абсолютно уверен, что ни одна женщина не сможет сгубитьмою. Значит, как говорит Бельгарат, вы собираетесь в Риву. Я соберу команду, имы отправимся с утренним приливом.
- А твоя команда успеет протрезветь к утру, чтобы выбратьсяиз порта?
Он пожал плечами.
- Возможно, мы и врежемся в корабль какого-нибудьтолнедрийского купца, когда будем выбираться из гавани, но рано или поздно мывыйдем в открытое море. Пьяные они или трезвые, лучше моих матросов все равноне найти. Мы высадим вас на причал в Риве послезавтра вечером, если только ктому времени море полностью не замерзнет, - тогда нам понадобится чуть большевремени, - Он снова рыгнул. - Виноват, - сказал он, покачиваясь из стороны всторону и глядя на нее поблекшими глазами.
- Грелдик, - восхищенно произнес Бельгарат, - ты самыйхрабрый человек на свете.
- Моря я не боюсь, - ответил Грелдик.
- A я не про море.