Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Долг чести, или Верность чужому мужу - Рина Полевая 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Долг чести, или Верность чужому мужу - Рина Полевая

2 048
0
Читать книгу Долг чести, или Верность чужому мужу - Рина Полевая полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 ... 67
Перейти на страницу:

Настолько наивной я не была. Доверять ему точно не стану. Пока мне и самой было интересно разобраться в поступках метсера Батлерга. Ведь императорский гонец прибыл скорее всего ко мне, но послания я бы не получила. Моя интуиция буквально вопила об этом.

Странно, что несколько минут назад, в кабинете, она молчала.

— Злишься? Вот и хорошо. Умница. А теперь мы направим твою злость на того, кто её действительно заслужил, — с этими словами он открыл дверь и практически втолкнул меня в кабинет.

Дальше события понеслись с бешенной скоростью, закружились, как в плохом водевиле, в котором я принимала участие и не принимала одновременно. Как декорация, которую перемещают время от времени по сцене с места на место.

Впрочем, меня это абсолютно устраивало — мне не хватало ни знаний, ни понимания, что вообще происходит, и оставалось прислушаться к интуиции, довериться профессионалу и наблюдать со стороны.

Довериться… Смешно и неудобно.

— Метсер Батлерг, потрудитесь объяснить, что здесь происходит, — мы с Клиффором вломились в кабинет в самый разгар спора управляющего и гонца. В отличие от меня наемник быстро сориентировался в обстановке. — Письмо передайте мне, — он протянул руку к пакету. Видимо, именно последний и послужил предметом спора между метсером Батлергом и молодым человеком, который его привез.

— Приказано передать лично в руки маркизе Блисс, — как бы ни молодо выглядел гонец, но держался он уверенно, без страха и не спешил отдавать письмо ни управляющему, ни Клиффору. Он посмотрел на меня вопросительно, а я не стала тянуть и кивнула в сторону Клиффора.

— Отдайте моему сопровождающему и, если требуется ответ, то ожидайте в комнате. Вас проводят и накормят, — он не стал спорить, коротко кивнул и передал письмо наемнику. Потом с видимым облегчением покинул нас.

Едва за ним закрылась дверь, как метсер Батлерг с недовольством выпалил:

— На каком основании вы вмешиваетесь в дела миледи? Контракт еще не заключен, и боюсь после такого и не будет подписан никогда.

— Наверное потому что мне позволили вмешаться. Или может быть ей захотелось, чтобы я смел многое? — двусмысленность сказанного не понравился ни мне, ни метсеру Батлергу. Последний с осуждением и плохо скрываемым презрением смотрел на меня, как будто это я, а не он попался на чем-то предосудительном.

‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌Я надолго онемела от возмущения. Вот так поворот.

Дальше совсем перестала понимать происходящее. Фразы с двух сторон сыпались одна за другой, и все что я вынесла из словесной дуэли — ничем другим назвать эту пикировку я не могла, — это то, что магическая почта из столицы до меня не доходила и расследование проведено не было. От слова совсем.

Управляющий юлил, выражался туманно и все время пытался надавить на незаключенный контракт.

— А зачем мне заключать контракт? Мы с ней и без него прекрасно поладили, — игривый взгляд в мою сторону, ироничный тон и такой явный намек на близость заставила меня задохнуться от негодования.

Вдохнула и выдохнула, чтобы взять себя в руки и не выпалить все, что думаю о нем. Опять одни ругательства вертелись на языке. Но не успела даже слова сказать в ответ на его заявление.

— К сожалению, уволить маркиза вас не может. Но до сведения её супруга и Императора будет доведено, что вы покрываете убийцу.

Вся моя злость на наглеца разом пропала. На что бы он не намекал прежде, после последних слов я постаралась забыть на время своей неприязни. Уже другие мысли роились в голове.

Тот, кто покушался на Хейллин, из — за кого я оказалась здесь, находился где — то в этом доме, совсем рядом со мной. И этот кто-то в любой момент мог добраться до меня. Пусть наёмник пока говорит и делает все, что посчитает нужным, только бы разобрался и помог выжить. Нет, я не оставлю просто так его намеки, издевки и мою испорченную в глазах Батлерга репутацию.

Лицо управляющего покрылось красными пятнами, а вместо слов из рта вырывались то ли хрипы, то ли сипение. Не сказав больше ни слова, он поклонился и вышел из кабинета. Дверь за собой прикрыл очень осторожно.

Клиффор протянул мне письмо, из — за которого мы и оказались здесь так быстро.

— Вскрой печать. Не представляю, как планировал его прочитать Батлерг, но я рисковать не стану, — в тоне мужчины не добавилось ни капли уважения, не было и сожаления о том, что он говорил. Плохо, что тех знаний по магии, что оставила доступными мне Хейллин, было недостаточно ни для чего.

Хотелось швырнуть какой-нибудь молнией в него, или обездвижить и попинать ногами. Теперь, когда мы остались наедине и нам не мешал управляющий, я готова была высказать все, что давно хотелось. Страх лишь больше подстегнул меня.

— Как ты посмел копаться в моей голове? Кто тебе позволил в нее влезть? — Возможно, начинать надо было с другого, но слова уже вырвались.

— Я не копался ни в твоей памяти, ни в твоей голове, — не смотря на серьезность, с какой он говорил и смотрел мне в глаза, я не верила ему. — Применять ментальные способности без особого разрешения запрещено законом. Карается блокировкой магии сроком от пяти до двадцати лет. Я не стал бы рисковать своей жизнью ради сомнительного удовольствия узнать мысли девчонки.

— А мы перешли с вами на «ты»? Что-то не припомню такого, — я пропустила его ответ мимо сознания, меня несло. Я выплескивала на него все, что долго копилось во мне. Не давая ему вставить больше ни слова. — Ты не мог по-другому узнать, как я называю вас. Ты не имел права пользоваться беззащитностью и бесправностью Несси, — я замолчала, чтобы набрать воздуха в легкие и продолжить, но мне не дал этого его смех.

Вот так. Просто рассмеялся в ответ на все сказанное мной.

— Значит тебя задел мой интерес к рабыне, — в его словах и тоне опять появилась издевка. Лёгкая и такая… знакомая. — Ты позавидовала ей. Наверное, посчитала, что мне следовало прийти к тебе.

— В моем доме ты больше не посмеешь никого и ни к чему принуждать. Ни ты сам, ни твои товарищи, — я всё-таки смогла договорить. Его язвительный тон не задели меня.

— Значит вне твоего дома я могу принуждать. И этот дом точно не твой, а маркиза Блисс. А ты, — он намеренно сделал ударение на словах «твоего» и «ты», чтобы дать мне понять, что ему наплевать на мое мнение, — не маркиза.

Вот так. Меня указали на место. Я — не маркиза.

Но уже через несколько мгновений он продолжил без издевки:

— Перед ужином я зайду к вам, и мы обсудим все пункты контракта еще раз. Постарайтесь до этого не выходить из своих комнат. Для всех — я ваш гость. Это в ваших же интересах, чтобы о контракте со мной пока не знали. Батлерг покрывает человека из вашего близкого окружения. Но ведь вы не для этого нас нанимали. Не так ли, миледи? — Что я могла ему ответить на этот вопрос? Ничего.

1 ... 15 16 17 ... 67
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Долг чести, или Верность чужому мужу - Рина Полевая"